Выбери любимый жанр

Сутінки - Майер Стефани Морган - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Неправильне, ой неправильне місце вибрала я. Слід було б здогадатися, та куди піти у Форксі? Темно-зелений ліс занадто нагадував локацію нічного кошмару, щоб шукати тут спокою для розуму і духу. Тепер, коли завмерло чвакання кроків, тиша нестерпно тиснула на вуха. Птахи замовкли, краплі падають частіше — швидше за все, над габою лісу почався дощ. Коли я сиділа, папороть підіймалася вище за мою голову; людина спокійно могла пройти стежкою, не помітивши мене. У гущавині значно легше вірилось у нісенітниці, безглуздість яких бентежила у власній кімнаті. Тисячі років промайнули над лісом, не змінивши нічого; міфи, легенди й перекази сотень різних земель, пригнічені пропорційною чіткістю спальні, набували реальності у зеленій імлі.

Я неохоче змусила себе зосередитися на двох винятково важливих запитаннях, що потребували відповіді.

По-перше, я повинна вирішити, чи може бути те, що розказав Джейкоб про Калленів, правдою.

Мозок негайно гучно заволав: «Ні!» Підтримувати безглузді ідеї — ідіотизм, що відгонить патологією. А що коли…? — запитала я себе. Хіба існує раціональне пояснення, чому я наразі жива? Я знову перелічила в голові речі, котрі спостерігала на власні очі: нереальна сила і швидкість, колір очей, що змінюється від жовтого до чорного і навпаки, нелюдська врода, бліда холодна шкіра. Ба більше, у пам’яті спливали дрібниці, що не помічалися раніше: здається, Каллени ніколи не їдять; а ще ця хвилююча, бентежна граційність, з якою рухаються! А як Едвард інколи розмовляє — ці незрозумілі звороти і фрази, котрі очікуєш зустріти у романі XIX сторіччя, а не почути з вуст підлітка у XXI-му. Він прогуляв урок, на якому ми визначали групу крові. Остаточно не відмовився від участі в пікніку, доки не дізнався, куди ми збиралися. Він, здається, знає, що думають усі навколо… крім мене. Сказав мені, що він небезпечний, що він негідник…

Чи можуть Каллени бути вампірами?

Так, вони — це неабищо. Щось поза межами раціонального обґрунтування відбувалося просто перед моїми скептичними очима. Байдуже, Едвард Каллен — не-мертвий із Джейкобової страшилки чи супергерой за моєю версією. Він — не… людина. Він щось більше. Інше.

Отже, так: можуть. Зупинімось поки що на цьому.

Тут виникає найважливіше запитання. Якщо Каллени — вурдалаки, що робити мені?

Якщо Едвард — вампір (я ледве змусила себе подумки вимовити це слово), як мені поводитися далі? Вплутувати когось я не збиралася. Самій важко повірити; розповісти комусь — прямий шлях до жовтого будиночка.

Реальними видавалися два виходи. Перший — прислухатися до Едвардової поради, стати розумницею і щосили уникати його товариства. Скасувати наші плани, продовжувати не помічати його, наскільки можливо. Коли ми змушені сидіти за одною партою, уявляти, що нас розділяє непроникна товста стіна зі скла. Сказати йому, щоб дав мені спокій — цього разу цілком серйозно.

Та що реальнішим здавався цей варіант, то більший відчай краяв серце. Мозок прагнув угамувати біль, хутко перескочивши до наступного запитання.

Інакше й бути не могло. Врешті-решт нехай Едвард — щось зловісне, та досі він нічим мені не зашкодив. Якби не його нелюдська швидкість, від мене не залишилося б і мокрого місця під колесами Тайлерового фургона. Така швидкість, сперечалась я із собою, має бути чистим рефлексом. А якщо на рівні рефлексу він прагне врятувати людське життя, хіба може він бути поганим? — втовкмачувала я собі. Голова йшла обертом від запитань, що замість відповідей породжували нові запитання.

В одному я точно була впевнена, якщо тут узагалі може йтися про певність. Страх, що викликав похмурий світ Джейкобових розповідей, уособлював темний Едвард із кошмару минулої ночі, але не справжній Едвард. Ба більше, коли вовк кинувся на вампіра, а я нестямно заволала, не страх за вовка змусив мої губи вимовити «Ні!». Я боялася, що поранять Едварда; навіть коли він кликав мене із випущеними гострими іклами, я боялася за нього.

Я знала, що в цьому криється відповідь. Відверто кажучи, сумніваюся, що у мене був вибір. Едвард заглибоко увійшов у моє серце. Тепер, коли я знала — якщо знала, — запізно робити щось зі страшною таємницею. Тому що коли я пригадую Едварда, його голос, гіпнотичні очі, магнетичну силу особистості, більше за все на світі я прагну опинитися поруч із ним. Навіть якщо… ні, я не можу думати про це. Не тут, коли сиджу сама у напівтемряві лісу, коли дощ перетворив день на нечіткі сутінки під склепінням дерев, не зараз, коли він, наче кроки, постукує по тьмяному килиму земляної долівки. Я затремтіла і хутко вийшла зі схованки, стривожена незрозумілим відчуттям, що стежка дивним чином розчиниться під дощем.

Звичайно, стежка нікуди не поділася, вона звивалася, безпечна і чітка, наче втікаючи із вогкого зеленого лабіринту. Я поспіхом попрямувала назад, натягнувши каптур до самого обличчя. Я майже бігла між дерев, дивуючись, як могла зайти так далеко в ліс. У мене виникли сумніви, чи не заходжу я далі вглиб замість того, щоб наближатися до виходу. Одначе перш ніж паніка встигла остаточно охопити мене, я потроху почала помічати просвіти між переплетеними гілками. Потім почула звук авта, що проїздило по вулиці. Ліс відпустив мене, спереду заяснів газон Чарлі, будинок кликав до себе, обіцяючи тепло і сухі шкарпетки.

Я заповзла всередину якраз ополудні. Пішла нагору і перевдягнулася у джинси й футболку — сьогодні більше не піду надвір. Зосередитися на домашній роботі виявилося зовсім не складно, я взялася за твір по «Макбету», який треба написати на середу. Я із задоволенням накидала коротеньку чернетку. Так спокійно я не почувалася з… ну, якщо чесно, з другої половини четверга.

Втім, зі мною так завжди. Прийняття рішення — вельми болісний процес, що змушує страждати. Але тільки-но рішення ухвалене, я спокійно втілюю його в життя, зазвичай із почуттям полегшення від того, що роздуми залишилися позаду. Інколи полегшення поєднується з відчаєм, як у разі переїзду до Форкса. Та це краще, ніж розриватися між варіантами.

Із сьогоднішнім рішенням було до смішного легко жити. Небезпечно легко.

День видався спокійним і продуктивним — я закінчила твір до восьмої. Чарлі повернувся додому із солідним уловом, я відмітила собі, що наступного тижня у Сієтлі варто придбати книжку з рецептами рибних страв. Холодок, що проповзав по спині, коли я думала про поїздку, не відрізнявся від того, що поштрикував перед прогулянкою пляжем із Джейкобом Блеком. А насправді холодок мав би бути іншим, подумала я. Мені варто боятися, і я розуміла, що повинна, та не могла відчути належного страху.

Тої ночі я спала без сновидінь, страшенно стомлена через те, що рано встала вранці й погано спала попередньої ночі. Я прокинулася, щоб удруге з часу прибуття до Форкса побачити яскраве жовте сяйво сонячного дня. Я метнулася до вікна і ледве не оніміла. Небо виявилося кришталево чистим, кілька хмаринок, радше маленьких пухнастих білих клубочків, навряд чи могли розродитися дощем. Я відчинила вікно — здивовано зауваживши, що воно відхилилося беззвучно, легко, хоча його не відчиняли хтозна-скільки років, і глибоко вдихнула відносно сухе повітря. Надворі майже тепло і зовсім безвітряно. У мене від радості запаморочилося в голові.

Коли я спустися вниз, Чарлі закінчував снідати. Він одразу помітив мій настрій.

— Хороша надворі погода, — зауважив він.

— Так! — радісно вишкірилась я.

Він усміхнувся у відповідь, навколо карих очей зібралися зморщечки. Коли Чарлі всміхається, легше зрозуміти, чому вони з мамою так швидко і рано одружилися. Більшість якостей молодого романтика, котрим він був у ті часи, розтанули до того, як змогла побачити їх я. Зараз кучеряве каштанове волосся — того ж кольору, якщо не структури, що й моє, — відступало, поступово оголюючи дедалі більше блискучої шкіри на лобі. Та щойно на обличчі Чарлі розцвітала усмішка, я помічала тінь чоловіка, котрий втік із Рене, коли та була всього на два роки старшою за мене теперішню.

Я весело снідала, спостерігаючи, як енергійно кружляють у променях сонячного світла, що линуло з вікна, пилинки у по вітрі. Чарлі на ходу попрощався, я почула, як від’їздить від дому патрульна машина. Підійшовши до дверей, я на хвильку завагалася, поклавши руку на дощовик. Не взяти його — значить відверто спокушати долю. Зітхнувши, я кинула його на руку і вийшла під найяскравіше за останні місяці світло.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело