Выбери любимый жанр

Четверо детей и чудище - Уилсон Жаклин - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Однако, выйдя на сцену, Марвел О’Кэй озорно ухмыльнулся публике. Когда аплодисменты стихли, он сказал:

– Привет, я Марвел, пишу книжки про Дитя Дьявола. Не бойтесь, я не собираюсь вам тут бубнить про то, где я беру идеи и сколько времени занимает книжку написать. Я лучше расскажу вам пару историй – о-о-очень страшных историй!

Почти все дети в шатре завизжали от восторга. Робби застонал и весь съежился.

– Итак, чего вы боитесь больше всего? – спросил Марвел. – Давайте-давайте – вот ты, девочка в голубой футболке. Чего ты боишься?

– Крыс! – пискнула она.

У Робби вырвался вздох облегчения:

– Крыс я не боюсь, крыс я люблю. Как можно бояться таких милых и интересных зверей! Они же как большие добрые мыши.

Марвел О’Кэй ткнул еще в пару детей.

– Я зубного боюсь, – сказал один.

Марвел закатил глаза.

– А я – выпускных экзаменов! – сказал другой.

– Ну слушайте! – начал Марвел.

Он показал на наш ряд, глядя прямо на Шлёпу.

– А чего ты боишься? – спросил он.

– Ничего! – ответила она, выпятив подбородок.

Тогда он показал на меня.

– Я боюсь, когда по голове бьют и за уши дерут, – вспомнила я инцидент из прошлого.

Папа страшно оскорбился.

– Розалинда! Тебя в жизни никто пальцем не трогал, – зашипел он. – Господи, что люди подумают!

Марвел О’Кэй показал на Робби:

– А чего боишься ты?

– Ну все, мы здесь до ночи проторчим, – закатила глаза Шлёпа.

– Мне метро не очень нравится, – промямлил Робби.

– Так! Уже лучше, – оживился Марвел. – Ладно, пожалуй, для одной о-о-очень страшной истории достаточно.

Он стал придумывать на ходу историю про девочку, которая говорила, что ничего не боится. Шлёпа довольно смеялась. Девочка сдала экзамены в школе, потом ей поставили три большие пломбы, но она даже бровью не повела.

– Мне нравится! – сказала Шлёпа.

– Но вот потом, – понизил голос Марвел О’Кэй. – Потом ей надо было ехать домой – на метро.

Он описал, как девочка вошла в метро и спустилась один за другим по нескольким крутым эскалаторам. Кругом не было ни души – странно, подумала девочка, но не особенно испугалась. Тут по туннелю прогромыхал поезд, а когда шум стих, она услышала странное попискивание. Оно становилось все громче и громче.

– Это точно крысы – я крыс не боюсь, – пробубнил Робби.

– Писк становился все громче, тогда девочка посмотрела на рельсы и увидела огромную черную крысу с большими желтыми зубами и длинным-предлинным скользким розовым хвостом. А потом еще одну и еще одну. Внизу, на путях, эти отвратительные, гадкие твари копошились жирным ковром. Им до меня все равно не добраться, подумала девочка, – и тут одна крыса выпрыгнула прямо на платформу и вцепилась девочке в ногу.

Все дети визжали. Шлёпа вовсю гоготала. Робби цеплялся за меня.

– А вот такую крысу я что-то боюсь, – сказал он.

– Не бойся, Робс. Это же смешная история. Ты смейся вместе со всеми. Это просто байка, – шепнула я.

– А потом девочка услышала странный стон, доносившийся из туннеля, – продолжал Марвел О’Кэй. – Она всмотрелась в темноту – а крысы уже окружили ее и царапали за ноги – и увидела, что по шпалам ковыляет какое-то нелепое существо: вроде человек, только весь заросший крысиной шерстью. За ним волочился длинный блестящий розовый хвост. Увидев девочку, чудовище открыло рот, обнажив острые зубищи, и простонало: «Будьте осторожны при выходе из вагона! Не прислоняйтесь к д-в-е-р-я-м!»

Все прыснули со смеху – кроме Робби.

Зажав уши, он лихорадочно твердил «ля-ля-ля», чтобы заглушить все прочие звуки.

– Все хорошо, Робби. Это шутка такая. Это было не страшное чудище. В метро всегда так говорят, когда садишься в поезд. – Я пыталась разжать его руки, стараясь его успокоить.

Бесполезно. Безлюдная станция, крысы и мутант засели у Робби в голове, и он не мог их оттуда прогнать, как ни пытался.

Надо было ему пойти с Элис на кукольный спектакль. Моди, когда мы с ними встретились, была вся переполошенная и распевала крайне странное попурри из детских стишков.

– Гей, кошка со скрипкой, идут на горку Джек и Джилл, апчхи, апчхи, ставь скорее чай!

– Ты все стихи перепутала, Моди, – сказала Шлёпа. – Не так надо петь. Ну что это за песенка такая!

– Такая! – заявила Моди и запела по новой, только громче.

– Умница, детка, пой сколько влезет, – похвалила ее Элис. – Не слушай Шлёпу. Когда ей было как тебе, она ни одной песенки не знала.

– Зато сейчас она замечательно поет, – сказала я.

Элис с папой посмотрели на меня как на чокнутую.

– Шлёпа петь не умеет, – сказала Элис.

– Эх, слышали бы вы! У нее талант. И она сама песни сочиняет. Очень искренние.

– Умолкни, Роз, – сказала Шлёпа, а сама сжала мою руку.

Потом, когда мы все ели пиццу, она спросила, правда ли я считаю, что она хорошо поет.

– А сама как думаешь? От тебя вон весь стадион тащился, – ответила я.

– Да, но это же псаммиад сделал.

– Знаю – но это было прямо твое . Это ведь ты пела.

– Ну да… а ты, может, правда станешь писательницей. Читаешь ты много, так что наловчишься – и свою накатаешь.

Я залилась краской. Ясно, что, скорее всего, она просто ответила любезностью на любезность, но и это дорогого стоило.

– Одно я знаю точно, – сказала Шлёпа. – У Тарзана шансов ноль.

– Да ладно тебе. Бедный Робби. – Я посмотрела на брата. Он вяло клевал кусок пиццы. Заказали его любимую, пеперони, а у него такой вид был, словно она с крысиными хвостами. – Может, он и станет шеф-поваром. Готовить он любит.

– Зато есть, похоже, не очень, – сказала Шлёпа. – Робби, ты будешь доедать? Если нет, отдай мне.

– Ты и так уже переела, Шлёпа, – заметила Элис.

– Ешь, Робби. Давай кусай как полагается. А то щиплешь, как кисейная барышня, – добавил папа.

Робби откусил большой кусок и стал жевать. Зря. У него стало такое лицо. Я знала, что он представляет, что во рту у него крысиные хвосты. Он позеленел, я схватила его за руку:

– Бежим скорее! – и потащила к туалету.

Чуть-чуть не успели. Я вытерла его как могла, но ему, конечно, надо было переодеться.

– Поедем-ка домой, – сказал папа, но тут все было не так просто.

Увидев указатель метро, Робби стал еще зеленее, и его снова вырвало. Пришлось брать такси до вокзала. Папа заплатил двойной тариф – таксист не хотел нас сажать, боялся, что Робби машину ему обтошнит.

Не очень веселый день получился. Элис с папой причитали, что вывозить нас в город – только зря стараться и время тратить. Они были в кухне, но мы слышали каждое их слово.

У Робби было такое лицо, что у меня сердце защемило. Я пошла на кухню.

– Хватит уже это обсуждать! – сказала я. – Это несправедливо. Робби же не виноват, что его тошнило.

– Розалинда, ничего, что мы с Элис разговариваем? – сухо осведомился папа.

– Чего, пап? Вы так говорите, как будто мы виноваты, а мы ничего плохого не сделали.

– Будь добра, не спорь со мной. Вы вообще что о себе возомнили, барышня? Высказалась – можешь идти.

– Тебе все не так. То ты говоришь, что меня не видно и не слышно, то я слишком много болтаю. Ты, значит, можешь нас критиковать, а мы должны все молча терпеть? – повысила я голос.

– Не смей кричать на отца! Ты с мамой так же себя ведешь?

– Она этому от Шлёпы научилась. Она на нее дурно влияет, – сказала Элис. – И что мне делать с этой девчонкой!

– Я тебя слышу вообще-то, – сообщила Шлёпа. – Давай нуди дальше – непослушная, упрямая Шлёпа, всем хамит и грубит, тыры-пыры. Плевать я хотела!

Я надеялась, что Робби нас поддержит, но он по-прежнему был очень бледный, тихий и дрожал. Он лег спать, когда укладывали Моди.

Мы со Шлёпой в тот день болтали допоздна – жаловались друг другу на папу и Элис.

– Дома я так скучаю по папе, а когда мы сюда приезжаем и он начинает командовать и крыситься – я его просто не выношу. Особенно когда он Робби обижает, – сказала я.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело