Эмма и незнакомец - Миллер Линда Лаел - Страница 42
- Предыдущая
- 42/74
- Следующая
— Конечно, — щедро разрешила Тесси. Было ясно, что она в восторге от компании. — За амбаром есть ручей, и у нас есть уборная, если вам надо.
Эмма улыбнулась.
— Спасибо.
Она вытащила из карманов два яблока и протянула девочкам.
Маленькие девочки не выглядели обездоленными, но глазенки их засветились при виде блестящих красных яблок. Они с радостью приняли подарок, вытерли яблоки о передники и с удовольствием захрустели, а Эмма повела пегую кобылку к ручью.
Когда Улыбка пила из кристально чистого ручья, стекавшего с холма вниз и терявшегося среди деревьев, Эмма услышала вдалеке выстрел и улыбнулась. «Па Тесси и Салли Ли только что добыл кролика», — догадалась она.
Она вернулась к хижине ждать.
Вскоре на вырубке появился мужчина среднего роста с пистолетом в одной руке и кроликом в другой. На нем были штаны из грубой ткани и рубашка, которая когда-то была белой, стоптанные сапоги и мягкая кожаная шляпа.
— Па, это Эмма, — подбежала к нему Тесси.
— Она дала нам яблоки, — прокричала Салли Ли. Он посмотрел на Эмму из-под полей потрепанной шляпы и улыбнулся. Когда он подошел поближе, Эмма разглядела, что у него приветливые голубые глаза и густые каштановые волосы.
— Джеб Мейерс, — сказал он, представляясь. — Я бы предложил вам руку, но…
Эмма посмотрела на кролика и пистолет и улыбнулась в ответ, хотя вид дохлого кролика вызвал легкую тошноту.
— Эмма Чалмерс, — сказала она, — я не знаю, можно ли мне переночевать в вашем амбаре.
— Вы проведете ночь в доме, — сказал он, направляясь к хижине. — В амбаре буду спать я.
Джеб Мейерс понравился ей не меньше его дочек, и она последовала за ним. Он отложил пистолет, потом пошел к ручью освежевать и вымыть кролика.
Когда он вернулся, Эмма сидела в высокой траве с Тесси и Салли Ли, показывая им, как плести венок из ромашек. Так как ромашек не было, они использовали золотые одуванчики.
— Ваша жена уехала? — вежливо поинтересовалась Эмма, когда Джеб склонился над ними посмотреть на венок из желтых пушистых цветов. Ей не хотелось спрашивать девочек, понимая, что это могло задеть их.
— Бетти умерла в прошлом январе, — хрипло ответил Джеб, отводя на миг глаза.
— Простите, — сказала Эмма.
Джеб пристально смотрел на нее несколько секунд, потом сказал:
— Спасибо. Теперь надо поставить этого кролика на огонь, если мы собираемся ужинать.
— Я могла бы помочь, — вызвалась Эмма.
— Вы умеете готовить?
Эмма вздохнула.
— Нет, — призналась она. Джеб Мейерс рассмеялся.
— Ну, тогда, — сказал он, — занимайтесь тем, что вы сейчас делаете.
Он пошел в хижину.
Салли Ли надела венок на голову и выпрямила плечи.
— Я королева Монтаны, — сказала она.
— Ты не королева, и это не Монтана, — указала Тесси.
Эмма засмеялась и обняла их обеих, но сердце ее болело за этих детей, их приветливого отца и умершую мать. Интересно, какой была Бетти Мейерс.
Позже вечером, когда девочки поели и пошли спать на сеновал, Эмма помогла Джебу вымыть посуду.
— Здесь, должно быть, одиноко, — сказала она. Он с тревогой посмотрел на нее.
— Да. И опасно тоже. Какого черта вы едете совсем одна?
Эмма вздохнула.
— Я пытаюсь догнать перегоняемое стадо, — ответила она. Ей не хотелось говорить больше, и Джеб не настаивал.
— Вы можете спать здесь, — сказал он, показывая на двуспальную кровать, придвинутую близко к стене. — Не надо волноваться, я буду спать в амбаре, но я хочу, чтобы вы все равно заперли дверь. Для вашего душевного спокойствия.
Эмму поразило горькое чувство, что при других обстоятельствах она могла бы построить жизнь с этим человеком.
— Спасибо, — сказала она.
Его глаза ласково скользнули по ее лицу, как будто у него были такие же мысли.
— Спокойной ночи, — сказал он и ушел, а Эмма заперла дверь, как он велел. Она не думала о бродячих индейцах или преступниках. Она знала, что ей нечего бояться с Джебом Мейерсом.
На следующий день Эмма встала рано. Дети еще не проснулись. Они с Джебом тихонько поговорили в амбаре, пока он седлал ее лошадь. Эмма поблагодарила его за гостеприимство и ускакала.
В середине дня потная, усталая и очень голодная, Эмма поднялась на покрытый деревьями холм и увидела стадо. Сердце екнуло, когда она разглядела среди ковбоев Стивена, свистевшего и кричавшего на скот, как и другие мужчины. Она уже собралась спуститься и объявиться, когда рядом возникла лошадь и сильная рука схватила ее шею.
Холодное дуло прижалось к горлу.
— Радуйся, что мне не терпится увидеть этого ублюдка, моего брата, — прорычал знакомый голос. — Иначе, хорошенькая мисс Эмма, я бы разложил тебя на мягкой весенней траве.
ГЛАВА 15
Фрэнк Дива пронзительно засвистел, чтобы привлечь внимание Стивена, и показал рукой в сторону открытого пространства за ними. Стивен повернул лошадь и почувствовал, как сердце на миг остановилось, потом забилось снова с болезненным усилием.
Навстречу ему скакала Эмма в юбке для верховой езды, закутанная в старый плащ. Волосы у нее растрепались и образовали золотой ореол вокруг бледного лица. За ней сидел на той же лошади Макон.
Казалось, все вокруг замерло. Стивен не слышал ни мычания коров, ни свиста и криков ковбоев, ни ржания лошадей. Все, что он знал, и все, чем был, сосредоточилось на лице Эммы.
Он автоматически потянулся за револьвером, доставая и снова вкладывая его в кобуру, чтобы удостовериться, что он не подведет его в нужный момент.
Когда между ними оставалось не более двенадцати метров, Стивен увидел, что руки Эммы связаны сзади и Макон прижимает дуло пистолета к ее шее под подбородком.
Макон улыбнулся, показывая ровные белые зубы, которые были отличительной чертой всех Фэрфаксов.
— Привет, Стивен, — сказал он. — Давненько мы не видались.
Стивен не отрывал взгляда от лица Эммы. Она была измученна, и глаза широко раскрыты, но вроде бы вреда ей не причинили.
— Если ты что-нибудь сделал ей, — сказал он брату, — я убью тебя.
— Я ничего не сделал ей, — ответил Макон спокойно. — Я оставляю это до того момента, когда ты будешь раскачиваться на веревке.
Эмма повернулась, чтобы взглянуть на Макона, но в следующий момент она снова пристально смотрела на Стивена, в глазах застыл вопрос. Ему было больно сознавать, что она считает, что отдавалась убийце.
— Отпусти ее, Макон, — тихо сказал он. Макон рассмеялся и оттянул курок.
— Ты не в том положении, когда отдают приказания, Стивен. У меня в кармане ордер на твой арест, подписанный федеральным судьей. Все, что мне надо сделать, это доехать до ближайшего города и сказать шерифу о тебе. Тогда ты вернешься в Луизиану в кандалах. Но я держу эту маленькую леди как гарантию, что со мной ничего не случится.
Стивен бросил взгляд назад и увидел, что Дива и трое ковбоев с пистолетами в руках были готовы защищать его.
— Опустите оружие, — покорно сказал он.
— Если уж говорить об этом, — вставил Макон, — почему ты сам не бросишь свой револьвер? Прямо сейчас.
Пистолет Макона все еще упирался в шею Эммы, любое движение могло размозжить ей голову.
— Успокойся, — выдохнул Стивен, расстегивая пояс и отбрасывая его на землю. Он вытянул руки, показывая пустые ладони.
Макон убрал пистолет от шеи Эммы и спрятал его в кобуру. Она с облегчением закрыла глаза.
Стивен страстно хотел сказать ей, что все будет хорошо, что он не виновен в преступлениях, что он не позволит никому обижать ее. Но он боялся, что Макону удастся доказать свою правоту.
Макон, похоже, потерял бдительность, слишком уверовав в свою победу. Он спрыгнул с лошади и встал лицом к лицу с братом.
За ним соскользнула на землю и Эмма, не отводившая глаз от Стивена, ее руки были все еще связаны. Она ничего не говорила.
Стивен отдал бы жизнь, чтобы заключить ее в свои объятия и успокоить, но не мог позволить себе подобную роскошь.
- Предыдущая
- 42/74
- Следующая