Мороженщик - Миллер Рекс - Страница 38
- Предыдущая
- 38/48
- Следующая
Интересно, понимает ли Донна, что ненависть ко всему и страсть к разрушению, которые так свойственны Джонатану, мягко говоря, необычны для двухлетнего ребенка. Все чаще Джек ловил себя на мысли «отродье дьявола», вспоминая при этом, что убитый родной отец мальчика ослепил человека, когда ему было... сколько? — всего восемь или девять лет от роду! Когда Эйхорд усыновил ребенка, он испытывал тайную уверенность, что добрый поступок зачтется ему во искупление грехов, но, похоже, что судьба не дала ему этого шанса. Возможно, было бы лучше для всех, если бы мальчишка... Он не стал додумывать. И вообще, лучше отвлечься.
Когда он пришел на работу, у него был явно повышенный параноидальный коэффициент. «Скоро это будет для меня таким же неотъемлемым качеством, как высокое давление для Дана», — подумал Джек.
— Эйхорд слушает, — рявкнул он в телефонную трубку.
— Джек? — это был окружной прокурор. — Вот какое дело...
И Эйхорд как образцовый коп стал слушать, зажав трубку между приподнятым плечом и шеей. Голова раскалывалась, смысл слов ускользал, но ему все же удалось коротко записать в служебном блокноте главное. Разговор закончился, но телефон тут же зазвонил снова. Он выслушал приглашение Пелетера на семинар потребителей в Новом Орлеане, во всяком случае, так ему послышалось. Вот живут же люди! Семинар потребителей. Что за паскудство заниматься раскрытием убийств. Ужасная мерзость!
Он передвинул бумаги и стал читать заключение какого-то консультанта, выкопанного для него через Главное управление. Специалист высказывал свою точку зрения на дело Тины Хоут. Он полагал, что причиной убийства является политический терроризм, и имел порядка 56 страниц подтверждающей документации. Убийца, по его мнению, был тайным агентом Тон Тона Макоута. Ну и черт с ним, с Тон Тоном! И Эйхорд достал документы по делу Грэхем, занявшись следом покрышки колеса. А голова раскалывалась по-прежнему, и одеревеневшая шея не желала поворачиваться.
Он куда-то засунул заметки, сделанные во время звонка окружного прокурора, и, пока перебирал бумаги, наткнулся на небрежный рисунок трех стоящих в домике фигурок. Рядом было имя врача, написанное стенографическими каракулями Джека. Это было напоминанием купить кукол. Так ему для начала посоветовала женщина-психолог, которую рекомендовал Доу Джери. Она охотно откликнулась на просьбу Джека дать консультацию и довольно логично объяснила причины негативного поведения Джонатана.
Джек рассказал ей, что расхожие руководства по воспитанию малышей ничуть не успокоили его, потому что в их семье дело не ограничивалось обычным детским негативизмом и воплями с катаньем по полу. Его очень беспокоила дурная наследственность ребенка. Он рассказал ей о биологическом отце мальчика, настоящем монстре, убийце — воплощении дьявола. Исковерканном в детстве и выросшем в бесчувственного злодея. Он сам принимал роды у матери Джонатана и буквально вырвал младенца из чрева матери в момент рождения. Могло ли это сказаться на психике новорожденного? Может ли порождение двух чудовищ стать нормальным человеком? Как помочь малышу?
Она предложила ему купить кукол и маленький домик. Поиграть с сыном в дом. Придумать для кукол роли и втянуть в игру мальчика. Джек поклялся себе сегодня же купить кукол. Вечером он бы показал Джонатану куклу-папу и куклу-маму, которые любят своего сыночка. А сынок, в свою очередь, любит папу и маму. И все они будут жить счастливо. Пока что-нибудь не случится и один из них не упадет в водоем с акулой.
Он нашел наконец свои заметки. Сплошные общие слова: бремя доказательств... вне сомнений... обвинительное заключение... Собачий бред, решил он и сунул бумаги в стол.
Снова зазвонил телефон.
— Отдел расследования убийств. Эйхорд.
— Это Бонни Джонсон. Вы просили позвонить, если у меня появятся какие-то новости, связанные с моей подругой.
— Здравствуйте, Бонни. Спасибо за звонок. У вас есть новая информация о мисс... — он оглядел стол в поисках досье.
— Диане Талувера. Да, сэр.
— Она написала вам?
— Нет. Только та открытка.
— Она позвонила вам или кому-то еще?
— Нет.
— У вас есть подозрения, Бонни, что с ней что-то случилось? — Он всегда старался по возможности называть людей по именам, но у него не поворачивался язык обращаться так к мистеру Скамвею.
— Да. — Она запнулась. — Я беспокоюсь. На нее не похоже уезжать так надолго, не давая знать о себе.
— Вы полагаете, тот человек, с которым она встречалась и называла Элом, мог насильно увезти ее?
— Мне казалось так до вчерашнего вечера, а сейчас уж и не знаю, что думать. Его секретарша позвонила мне. Они вместе хотят приехать и поговорить насчет Дианы. Он обеспокоен, как и я. Это автомобильный дилер Алан Скамвей. Он сказал, что тоже получил открытку от Дианы и хочет понять, что происходит. Звонила ли она мне и почему не позвонила ему.
— Алан Скамвей сам звонил вам?
— Нет... Его секретарша. А потом он на минутку взял трубку сам. У меня сложилось впечатление, что он действительно встревожен. Я ничего не понимаю.
— Когда это было?
— Вчера вечером. Около десяти. Он спросил, не можем ли мы встретиться, но я ответила, что очень устала. Я действительно была как выжатый лимон, потому что не спала последние два дня. Мы договорились, что увидимся сегодня вечером. Секретарша должна подъехать и забрать меня после работы. Диана никогда не говорила, что он инвалид, и я...
— Послушайте, Бонни. — Джек коротко вздохнул. — Я хочу, чтобы вы напрочь забыли о нашей беседе. Пока никому не говорите об этом вашем звонке. Никому, слышите меня! И еще одна просьба, — он с трудом подбирал слова, стараясь говорить как можно более убедительно, — сделайте все точно, как я скажу. Надо, чтобы сегодня, а может быть, и еще некоторое время вы были в безопасности. Мы потом объясним все вашим сослуживцам, но сегодня надо под каким-нибудь предлогом уйти с работы после ленча и не возвращаться. Сказаться больной, например. Придумайте что-нибудь. Ужасно себя чувствуете, головокружение, что угодно. Главное — не возвращаться на работу после ленча. Во сколько у вас ленч?
— В одиннадцать тридцать. Я не понимаю, вы хотите, чтобы я...
— Простите, но сейчас у меня нет времени на объяснения. Обещайте мне не ходить домой. Ни под каким видом. Есть у вас кошка или собака, которую надо кормить? Какое-нибудь животное?
— Нет.
— Необходимо, чтобы сегодня вы поехали в отель или мотель. Не говорите никому из ваших приятелей и сослуживцев, где вы будете. Всю ответственность я беру на себя. А кто-нибудь из родственников будет беспокоиться, если вы исчезнете на сутки?
— Мои родные во Флориде.
Он закончил разговор, взяв у нее напоследок номер телефона родителей в Лаудердейле и заставив пообещать, что она позвонит ему, как только устроится. Если его не будет на месте, она должна сказать любому сотруднику отдела, что миссис Лаудер можно найти по такому-то адресу и телефону. Идея, может быть, и не самая лучшая, но ничего более удачного в голову не приходило. Расставшись с Бонни крайне возбужденным, он вышел из управления и направился в Бакхед-Спрингз. У него еще не было плана дальнейших действий. Получить разрешение на обыск у уважаемой персоны? Нет никаких гарантий, что удастся его получить. Перебрав множество вариантов, он принял решение, хотя придуманный план пугал его самого.
Вскоре он подъехал к своему дому и остановился у гаража. Донны не было. Этим утром она собиралась пройтись по магазинам. Джонатан был с ней. Джек убедился, что в доме никого нет, забежал в туалет, вернулся в гараж, где после его приезда еще даже не выветрился запах выхлопных газов. Он вытащил из стоявшего под скамейкой ящика, который был весь в масле и паутине, кое-какие инструменты. Из коробки с точильным камнем достал завернутый в промасленную ветошь серебристый предмет и засунул его за пояс. Прислушался. Аккуратно вытер руки. Хирургические перчатки положил в один карман, револьвер — в другой. Теперь в машину. Путь лежал в Северный Бакхед.
- Предыдущая
- 38/48
- Следующая