Выбери любимый жанр

Янголи і демони - Браун Дэн - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Оліветті повернувся й витріщився на Ленґдона.

— Жінка в шортах каже мені, що якась крапля рідини здатна знищити місто Ватикан, а професор з Америки заявляє, що проти нас щось затіває якийсь антирелігійний культ. І що, по-вашому, я повинен робити?

— Знайти антиматерію, — сказала Вітторія. — Негайно.

— Це неможливо. Ваш контейнер може бути де завгодно. Місто Ватикан величезне.

— Ваші камери не мають зв’язку з глобальною системою орієнтування?

— Зазвичай їх не крадуть. Зниклу камеру можна шукати багато днів.

— У нашому розпорядженні не дні, — твердо сказала Вітторія, — а шість годин.

— І що станеться через шість годин, міс Ветро? — Оліветті раптом заговорив голосніше. Він показав на індикатор на контейнері. — Цей відлік добіжить кінця? Місто Ватикан зникне? Повірте, я не цяцькаюся з тими, хто лізе в мою систему безпеки. І мені зовсім не подобається, що в стінах міста загадковим чином з’являються незнайомі пристрої. Я занепокоєний. Це мій обов’язок бути занепокоєним. Але те, чого ви від мене вимагаєте, неможливо.

— Ви чули про ілюмінатів? — Це запитання вихопилося в Ленґдона, перш ніж він устиг подумати.

Від цих слів залізна витримка командира нарешті дала тріщину. Його очі побіліли, наче в акули, що збирається напасти на жертву.

— Попереджаю вас. Я не маю на це часу.

— Отже, ви таки чули про ілюмінатів?

— Я вірний захисник католицької церкви. — Очі Оліветті стали гострі, як ножі. — Звичайно, я чув про ілюмінатів. Вони вимерли багато років тому.

Ленґдон витягнув з кишені факс із зображенням убитого Леонардо Ветри з тавром на грудях і простягнув Оліветті.

— Я вивчав історію ілюмінатів, — сказав Ленґдон, доки Оліветті розглядав фотографію. — Мені самому важко повірити, що ілюмінати досі існують, однак це тавро та ще й той факт, що ілюмінати мають давні рахунки з містом Ватикан, змусили мене змінити думку.

— Комп’ютерна підробка. — Оліветті повернув факс Ленґдонові.

— Підробка?! — Ленґдон здивовано витріщився на нього. — Та ви подивіться на цю симетрію! Ви, як ніхто, мали б усвідомлювати автентичність…

— Автентичність — це саме те, чого тут бракує! Можливо, міс Ветра вам не розповіла, що науковці ЦЕРНу десятиліттями критикують політику Ватикану. Вони постійно чіпляються до нас із вимогами, щоб ми спростували біблійну теорію настання світу, щоб формально вибачились за Галілея й Коперника, щоб припинили засуджувати небезпечні й аморальні дослідження. Що для нас більше схоже на правду: те, що сатанинський культ чотирьохсотрічної давнини ожив і заволодів зброєю масового знищення, чи те, що якийсь жартівник у ЦЕРНі намагається зірвати священний ватиканський обряд за допомогою блискуче виконаної підробки?

— Це фотографія мого батька, — сказала Вітторія голосом, що аж бринів від гніву. — Його вбили. Думаєте, я б так жартувала?

— Не знаю, міс Ветро. Але знаю інше: я не заб’ю на сполох, доки не дістану пояснення, яке лунатиме переконливо. Мій обо-н’язок — бути пильним і обережним… щоб духовні справи тут творилися з чистим розумом. А надто сьогодні.

— Принаймні відкладіть конклав, — сказав Ленґдон.

— Відкласти? — здивувався Оліветті. — Яка самовпевненість! Конклав — це вам не бейсбольний матч, який можна відкласти через дощ. Це священна процедура з суворим регламентом. Що:і того, що мільярд католиків по всьому світі чекають на лідера! 111,0 з того, що під каплицею зібралися журналісти! Правила проведення цього заходу священні й не підлягають змінам. З 1179 року конклави відбувалися, незважаючи на землетруси, голод і навіть чуму. Затямте: конклав аж ніяк не відкладуть через убивство якогось науковця і краплю бозна-чого.

— Відведіть мене до того, хто тут головний, — зажадала Вітторія.

— Він перед вами, — спалахнув Оліветті.

— Ні, — заперечила Вітторія. — До когось із духовенства.

В Оліветті на чолі набрякли вени.

— Духовенства тут зараз немає. За винятком швейцарських гвардійців, цієї миті у Ватикані перебуває тільки колегія кардиналів. А вони зібралися в Сікстинській капелі.

— А куди подівся камерарій? — спокійно поцікавився Ленґдон.

— Хто?

— Камерарій покійного Папи. — Ленґдон упевнено повторив це слово, відчайдушно сподіваючись, що пам’ять його не зраджує. Колись він начебто читав про дивне правило стосовно переходу верховної влади у Ватикані після смерті Папи. Якщо Ленґдон не помилявся, то в період між смертю одного Папи і обранням іншого уся влада в державі тимчасово переходить до особистого помічника покійного Папи — його камерарія — простого клерка, який має наглядати за конклавом, доки кардинали не оберуть нового понтифіка. — Наскільки я розумію, зараз головний тут — камерарій.

— II camerlengo? — сердито перепитав Оліветті. — Камерарій — простий священик. Це слуга покійного Папи.

— Але він тут. І ви йому підпорядковуєтесь.

— Містере Ленґдон, — Оліветті схрестив на грудях руки, — це правда, що за правилами Ватикану під час конклаву вся виконавча влада переходить до камерарія, але це тільки тому, що він особа незацікавлена, оскільки сам не може бути обраним Папою. Це так, ніби ваш президент помер, і один із його помічників тимчасово зайняв Овальний кабінет. Камерарій — чоловік молодий. У питаннях безпеки — та, зрештою, і в усіх інших — він розуміється дуже поверхово. Так що, фактично, керую тут я.

— Відведіть нас до нього, — сказала Вітторія.

— Це неможливо. Конклав починається за сорок хвилин. Камерарій зараз у кабінеті Папи, готується. Я не турбуватиму його питаннями безпеки.

Вітторія розтулила було рот, щоб відповісти, але її перебив стукіт у двері. Оліветті відчинив.

За дверима стояв швейцарський гвардієць при всіх регаліях і показував на годинник.

— Е Гога, comandante.

Оліветті подивився на свій годинник і кивнув. Тоді повернувся до Ленґдона й Вітторії з виглядом судді, що вирішує їхню долю.

— Ідіть за мною. — Він вивів їх з пункту стеження і повів через увесь зал до маленького прозорого кубрика при задній стіні. — Мій кабінет. — Оліветті запросив їх досередини. Кімнатка була нічим не примітна — стіл, завалений паперами, полиці з теками, складані стільці, водоохолоджувач. — Я за десять хвилин повернуся. Раджу вам за цей час подумати, що ви робитимете далі.

— Ви не можете отак узяти й піти! — підскочила до нього Вітторія. — Цей контейнер…

— Я не маю на це часу, — відрізав Оліветті. — Можливо, мені варто затримати вас до закінчення конклаву, коли я матиму час.

— Signore, — знову звернувся гвардієць, показуючи на годинник. — Spazzare di cappella.

Оліветті кивнув і зібрався йти.

— Spazzare di cappella? — перепитала Вітторія. — Ви йдете прибирати капелу?

Оліветті повернувся і гостро подивився на неї.

— Так, міс Ветро, йду перевіряти, чи немає там електронних жучків. Це називається завбачливість. — Він показав на її ноги. — Навряд чи ви здатні це зрозуміти.

Із цими словами він голосно грюкнув дверима, аж затремтіло грубе скло. Тоді одним блискавичним рухом витягнув ключ, вставив його в замкову щілину і двічі повернув.

— Idiota! — крикнула Вітторія. — Ви не можете тримати нас тут!

Крізь скло Ленґдон бачив, як Оліветті щось сказав гвардійцю.

Той кивнув. Оліветті вийшов з кімнати, а гвардієць повернувся і втупився в них, схрестивши руки на грудях. На поясі в нього висів великий пістолет.

Чудово, подумав Ленґдон. Оце так уклепались!

Вітторія злостиво поглядала на швейцарського гвардійця, що стояв за зачиненими дверима кабінету Оліветті. Той зиркав так само неприязно. Кольоровий костюм аж ніяк не узгоджувався з його відверто ворожим настроєм.

Che fiasco, думала Вітторія. У полоні у клоуна з пістолетом!

Ленґдон мовчав. Вітторія сподівалась, що він у цю мить напружує свій мозок гарвардського науковця, шукаючи якогось виходу. Однак з виразу його обличчя було очевидно, що він більше приголомшений, аніж замислений. Вітторія шкодувала, що так сильно втягнула його в це все.

28

Вы читаете книгу


Браун Дэн - Янголи і демони Янголи і демони
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело