Выгодная сделка - Митчелл Фрида - Страница 17
- Предыдущая
- 17/30
- Следующая
Даже сквозь шерстяной пуловер Клэр ощущала прикосновение его пальцев к своей спине. Их тепло и мягкая настойчивость в голосе были настоящим искушением, грозившим нарушить ее хрупкое душевное равновесие.
— Я тоже, — подозрительно кротко согласился Арт.
Клэр глубоко вздохнула. И как только ока могла быть такой идиоткой? Согласиться на платонические отношения с Артом было просто безумием. Легче заставить себя не дышать.
Она попыталась отстраниться, но он вовсе не собирался ее отпускать.
— Твой Брент, наверное, был не в своем уме, — негромко произнес он, глядя в ее сияющие синие глаза.
— Сам он придерживался иного мнения, — слабым голосом отозвалась Клэр, делая вторую и столь же безуспешную попытку высвободиться из объятий Арта.
Тот припомнил нотки, звучавшие в голосе Фрэнсиса во время их разговора, и подумал, что, если бы Брент не погиб в автокатастрофе, дядюшка Клэр мог бы сидеть в тюрьме за убийство.
— А Фрэнсис и Иви знают о той женщине? — осторожно спросил он.
— Нет. Никто не знает, кроме тебя. Последовала секундная пауза, а затем Арт сказал:
— Я рад, что ты доверилась мне, Клэр.
— Вообще-то я не собиралась об этом рассказывать, — натянуто произнесла она. — И, если хочешь знать, вовсе не уверена, что ты заслуживаешь доверия.
Снова наступило молчание, а потом Арт откинул голову назад и расхохотался — весело, от всей души.
— А ты умеешь сбить с мужчины спесь, — отсмеявшись, заметил он, и в его глазах заплясали озорные искорки.
— По-моему, ты слишком уверен в себе, чтобы на тебя подействовали мои слова, — сурово отозвалась Клэр. — А теперь отпусти меня, пожалуйста.
— Зачем? По-моему, нам и так хорошо, — непринужденно отозвался он.
Вот именно! — мысленно ответила Клэр.
— То, что приятно, не всегда хорошо, — твердо заявила она.
— Это верно. — Черные глаза Арта по-прежнему смеялись. — Но в данном случае...
На этот раз поцелуй его был недолгим и вовсе не таким жадным, как тот, первый, но к тому времени, когда он отпустил Клэр, у нее дрожали колени.
— Все. Собирай вещи, — скомандовал он, — а я пока займусь кошками.
Девушка открыла рот, чтобы напомнить," что они просто друзья и, что бы он там ни наговорил родителям, это не меняет условий сделки, но почему-то передумала. Арт держался так, что любые ее слова показались бы надуманными и она снова выставила бы себя в дурацком свете. Поэтому ей оставалось лишь закусить губу и с притворно-невозмутимым видом отправиться наверх.
Глава 6
Родители Арта понравились Клэр с первого взгляда. Джейн Рэндалл оказалась прелестной миниатюрной женщиной, чьи густые седые волосы резко контрастировали с гладким, почти без морщин лицом. Ее муж был точной копией сына, только старше.
Они сердечно приветствовали девушку, и это вызвало у нее угрызения совести, а когда Джейн извинилась, что хозяйничает на кухне, это чувство вины стало почти невыносимым.
Знали бы вы, что я сама в первый раз нахожусь в квартире вашего сына! — думала она.
А что это была за квартира! Первым впечатлением Клэр, когда она ступила в огромную гостиную, было ощущение благородной роскоши: толстый серебристо-серый ковер, уютная мягкая мебель, обитая черной кожей, большие шкафы красного дерева... С первого взгляда становилось ясно, что это чисто мужское обиталище. Здесь не видно было милых безделушек, и даже рождественские открытки, сложенные в некое подобие карточного домика, казались скорее практичными, чем праздничными. Не считая их, в квартире не было и намека на приближение Рождества.
Клэр вспомнила свой коттедж, веночки, развешанные на стенах, елку в праздничном убранстве, которое кошки с восторгом трепали, стоило хозяйке на миг отвернуться, и ей стало грустно. Жилище Арта просто кричало об одиночестве.
Впрочем, напомнила она себе, он ведь говорил, что оставил почти все так, как было при Фрэнсисе, потому что ему некогда было что-то менять, а вкус прежнего хозяина импонировал.
Когда Арт внес контейнеры с кошками, его родители долго ахали, восхищаясь котятами. В кухне уже были приготовлены миски на всю компанию и лоток, и вскоре все кошачье семейство устроилось перед камином в корзинке, которую он тоже не забыл прихватить с собой.
Клэр последовала за Джейн в кухню, чтобы помочь той с ужином, и обнаружила, что там все оборудовано по последнему слову техники, но вид какой-то необжитой. У матери Арта, видимо, возникло такое же впечатление, ибо, как только женщины остались одни, она сказала:
— Арт так нерегулярно питается, правда? Меня это очень беспокоит. Герберт говорит, чтобы я перестала суетиться, но я ничего не могу с собой поделать. Наверное, все матери такие.
В ее улыбке промелькнуло что-то такое, что Клэр забыла вежливый ответ, вертевшийся у нее на языке, и выпалила:
— Честно говоря, я не знаю, какими бывают матери, потому что моя умерла при родах. Но, думаю, если бы у меня был ребенок, я бы тоже волновалась о нем.
— Ради Бога, простите! — Рука Джейн ласково легла на ее локоть. — Арт нам ничего не сказал.
Конечно, потому что сам этого не знал, подумала Клэр. Проблема заключалась в том, что она понятия не имела, что говорил он о ней своим родителям.
В течение вечера стало ясно, что мать Арта считает девушку его невестой. Она вела себя очень деликатно, однако то жестом, то взглядом, то невзначай оброненным словом невольно выдавала себя.
От этого Клэр стало совсем тошно. Ей было так стыдно обманывать этих славных людей! Это отвратительно, твердила она про себя, и вся вина за бессовестный обман целиком и полностью ложится на Арта.
Джейн привезла с собой столько еды, что могла бы прокормить целую армию в течение недели. После ужина, состоявшего из пирога с ветчиной и запеченного картофеля с сыром, женщины оставили мужчин в гостиной перед телевизором, а сами отправились на кухню, чтобы приготовить гарнир к рождественской индейке, которую родители Арта также привезли с собой.
Они вместе весело смеялись над рассказом Клэр о том, как Арт лазил под куст боярышника, доставая котят, когда герой этой истории явился на кухню собственной персоной. Женщины одновременно повернулись к нему, и слова, которые он собирался произнести, замерли у него на губах. Он застыл в дверях словно громом пораженный.
— Арт! — При взгляде на его лицо улыбка сошла с лица Клэр. — Что с тобой? Тебе нехорошо?
— Что? — очнулся Арт и нацепил на лицо привычную маску невозмутимости. — Нет, нет, все нормально. Я просто пришел сказать, что отнес твой чемодан наверх.
— Спасибо. — Клэр продолжала озадаченно смотреть на него.
— После ужина мы с отцом оставим вас, — быстро произнесла Джейн, бросая взгляд на сына, — а утром придем часов в девять. Это будет не очень рано? В маленькой приходской церкви рождественская служба начинается в десять, и я хотела бы туда пойти, но вы, разумеется, можете не присоединяться ко мне, если вам не хочется.
Последние слова были обращены к Клэр, и та растерянно отозвалась:
— Это было бы замечательно, но... Я не совсем понимаю...
Почему Джейн сказала: «Мы придем»? — гадала девушка. Она поймала предостерегающий взгляд Арта, посланный поверх головы матери, которая склонилась над картофелем, и сердито нахмурилась.
Похоже, я была права, не слишком доверяя ему, подумала Клэр.
Пока женщины возились с овощами, Арт продолжал стоять, прислонившись к кухонной двери, и непринужденно болтал с ними. Он поддразнивал мать и смешил их обеих. Впрочем, смех Клэр звучал немного принужденно — только из уважения к Джейн она не высказала вслух все, что было у нее на уме.
Когда все было готово, она бросила суровый взгляд на смуглое лицо Арта и заявила:
— Я схожу вниз, поздороваюсь с собаками. Девушка прекрасно знала, что Арту придется пойти с ней. Вот тут-то она ему и покажет.
— Итак, Ар г, что все это значит? — свирепо осведомилась Клэр, как только они спустились по лестнице в подвал. — Что имела в виду твоя мама, сказав, что они придут утром? Куда отправляются твои родители?
- Предыдущая
- 17/30
- Следующая