Выбери любимый жанр

Избранные стихи из всех книг - Киплинг Редьярд Джозеф - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

Перевел Е. Витковский

Пыль (Пехотные колонны)[115]

День-ночь-день-ночь — мы идем по Африке,

День-ночь-день-ночь — все по той же Африке.

(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Восемь-шесть-двенадцать-пять — двадцать миль на этот раз,

Три-двенадцать-двадцать две — восемнадцать миль вчера.

(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Брось-брось-брось-брось — видеть то, что впереди.

Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог,

Все-все-все-все — от нее сойдут с ума,

И отпуска нет на войне.

Ты-ты-ты-ты — пробуй думать о другом,

Бог-мой-дай-сил — обезуметь не совсем.

(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Счет-счет-счет-счет — пулям в кушаке веди.

Чуть-сон-взял-верх — задние тебя сомнут.

(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Для-нас-все-вздор — голод, жажда, длинный путь,

Но-нет-нет-нет — хуже, чем всегда одно —

Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог,

И отпуска нет на войне.

Днем-все-мы-тут — и не так уж тяжело,

Но-чуть-лег-мрак — снова только каблуки,

(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Я-шел-сквозь-ад — шесть недель, и я клянусь,

Там-нет-ни-тьмы — ни жаровен ни чертей,

(Но-пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)

И отпуска нет на войне.

Перевела А. Оношкович-Яцына

Избранные стихи из всех книг - _35.jpg

Пять стихотворении из книги «Межвременье»

Благодетели*

Что стоит мир культуры всей,

Все светлые умы,

Перед бессмыслицей вещей,

Что видим нынче мы?

Зачем картина, проза, стих,

Когда в недобрый час.

Природа в меру сил своих

Уничтожает нас?

Нет, не жратва, и не питье,

Не заповедь на досках,

А творческая мысль! —

Ее Родили боль и страх.

С того и начался людей

Богоподобный род:

Рука длинней да зуб острей,

И кто кого возьмет!

Нет, не жратва и не питье —

Велели боль и страх

Пращу придумать и копье

В дрожащих сжать руках!

Бессильны стали нож и зуб

Против копья, но вдруг

Какой-то тип (зело не глуп!)

Зачем-то сделал лук.

Броню со страху и со зла

Как не изобретешь?

Никчёмны камень и стрела,

Как прежде зуб и нож —

Лафа, кто панцирь укупил,

И горе беднякам,

Но некто совестливый был,

И порох сделал нам!

И лук и панцирь тут исчез,

И меч и шлем пропал,

Всех, кто в доспехах или без,

Дым пушек уравнял.

Когда ж за психов-королей,

Людей погибли тьмы,

Тогда устали от вещей.

И устрашились мы.

Диктату времени пора

Зов древний подчинить:

Лук-панцирь как-нибудь с утра

И пушку отменить!

Не то любой тиран готов

(Толпа любая — тож!)

Враз все плоды людских трудов

Угробить ни за грош!

Ведь человек, собой же сбит

С естественных путей,

И протестует, и дрожит

От ярости вещей.

Перевел В.Бетаки

«Russia to the Pacifists»: два параллельных перевода

1. Россия — пацифистам[116] (пер. В. Бетаки)

Бог с вами, мирные джентльмены! Страха вам не понять.

Оставьте на минутку спорт, чтоб мертвых не нарожать!

Мертвые армии и города, без счета и забот…

А там, беспечные господа, а что потом вас ждет?

Споем, что ли!

Землю вскопай для усталых солдат:

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело