Выбери любимый жанр

Пропавшая без вести - Хант Арлин - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Нажми на паузу.

Мартин, как раз замысливший коварный удар по мячу с одного фланга на другой, попробовал отмахнуться:

— Да ладно тебе…

Уилли ткнул его опять или, скорее, пнул. Молодой человек вздохнул и сделал, как ему велели. Уилли не любил повторять: это страшно злило его. А злой Уилли — нехороший Уилли. Крупный, он «перевешивал» Мартина фунтов на пятьдесят, не меньше, и почти все эти фунты приходились на жир. Двадцати восьми лет от роду, вспыльчивый, большой любитель пускать в ход кулаки. Хотя они и были приятелями, Мартин предпочитал с ним не спорить: ничего хорошего из этого не выходило.

Уилли вынул телефон, послушал и без всякого выражения произнес:

— Чего? — Потом негромко проговорил: — Повтори! — И Мартин понял, что новость плохая, потому что Уилли теребил металлический шарик — пирсинг-украшение его правой брови — и его серые глаза смотрели куда-то в пространство. — Она что, у тебя сейчас? Да не бери ты в голову, плевать на нее. Я часа через два подгребу… Угу, да, спасибо.

Он закрыл телефон и сунул его в нагрудный карман рубашки.

— Все в порядке, Уилли?

— Класс. Включай давай по новой эту лабуду.

Мартин нажал кнопку, и они продолжили игру, но мысли и у того, и у другого были уже далеко.

— Я твою машину возьму на время.

— Не вопрос, Уилли.

Никакой это был не класс для Уилли Стонтона. Ему предстояло разыскать этого недоноска Джимми Данна и выяснить, что за сучка приходила расспрашивать о нем в баре рядом с его домом и как она догадалась связать его и Кэти Джонс.

Через два часа Уилли Стонтон наблюдал, как Джимми Данн, любуясь собой в каждой встречной витрине, — нет, он просто лопался от собственной важности, — неторопливо шагал по улице в его сторону. Уилли удивленно присвистнул: эта сявка и впрямь считала себя важной птицей.

Дождавшись, пока Джимми поравняется с задней дверцей его машины, Уилли неожиданно выскочил с пассажирского места:

— Привет, Джимми!

Джимми Данн переменился в лице. Казалось, первое, что он собрался сделать, — это рвануть наутек, но потом плечи его ссутулились, и он ответил:

— Здорово, Уилли. Как жизнь?

— У меня-то блеск, а вот у тебя как? — Уилли велел ему жестом забраться на пассажирское сиденье. Джимми побледнел, но повиновался. Уилли захлопнул дверь, обошел машину, уселся за руль и закрыл центральный замок.

Джимми оказался в западне.

— Ну как жизнь-то, Уилли? — повторил Джимми высоким, почти девчоночьим голоском. — Давно не виделись, что поделываешь? Как телефон, который я раздобыл для тебя, работает? Если надо еще, скажи только, я…

— Тут сегодня какая-то баба расспрашивала обо мне в «Несбитсе». Слыхал?

— Баба?

— Частный детектив. Обо мне и о блондинке, с которой ты меня свел.

— Ну и?

— Вспотел ты, Джимми.

— Жарко здесь, Уилли.

— Ты сказал, что у меня не будет проблем. Обещал, что я никуда не вляпаюсь.

— Уилли, клянусь, я тут ни при чем!

Уилли вынул из пачки сигарету.

— Зажигалка есть?

Джимми похлопал по карманам:

— Нет, похоже, забыл…

— Ладно, не парься. — Он включил прикуриватель. — Так, говоришь, ни при чем?

— Да я вообще не понимаю, с чего…

— Я не высовываюсь, Джимми. Побывал разок в тюряге, с меня хватит. Не понравилось.

— Да это ясно, братан, я полностью согласен.

— Так что я совсем не тащусь от этой бабы, которая ходит и все вынюхивает в моем баре.

— Уилли, слушай, клянусь, не знаю я ничего про нее. Может, она чего нашла в женском туалете.

— Вот как? А мне казалось, ты все прибрал, после того как она стрелялась.

Прикуриватель выскочил, и Уилли прикурил сигарету.

— Я прибрал, только… — У Джимми тряслись губы, он возбужденно махал руками перед лицом. — Может, у нее что осталось…

Свободная рука Уилли, как удав, обвила шею Джимми и зажала ее. Другой рукой он вдавил горящую сигарету в нежную кожу под правым глазом Джимми.

Джимми страшно и тонко завыл.

— Лучше бы ты заговорил, Джимми. Часика через полтора я должен быть в другом месте, — сказал Уилли, толкнув парня лицом к стеклу.

Теперь в машине несколько дней будет вонять горелым мясом.

Немного позже посетитель в закусочной «Эдди Рокетс» наблюдал, как мимо проехала серебристая «тойота». Уже во второй раз. Водитель явно был не из тех, кто выслеживает пиратскую радиостанцию или мошенника-адвоката. Здоровяк-посетитель заинтересованно разглядывал человека за рулем, присматриваясь к его жестам и мимике.

Этот человек был опасен.

20

Джон поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Дожидаясь, пока швейцар откроет дверь, он потер глаза — за целый день он так находился, что от усталости почти валился с ног. Часы показывали двадцать минут седьмого.

Высокий темнокожий мужчина в серой форме открыл дверь и уставился на него сверху вниз.

— Гостей уже не пускаем. Сейчас вечерний чай.

— Я не гость. Мне нужна сестра Кэрол.

— Она ждет вас?

— Должна. Я ей звонил.

— Как вас зовут?

— Джон Квигли.

— Хорошо, подождите здесь.

Он закрыл дверь, а Джон закурил. Он успел докурить сигарету, пока охранник вернулся.

— Пойдемте, — сказал он.

Джон пошел за ним по чересчур теплым коридорам дома престарелых. Запахи, звуки, тихие голоса, поскрипывание резиновых подошв по кафельной плитке пола пробудили в нем воспоминания последних недель жизни отца.

— Подождите здесь. — Охранник ввел его в комнату с желтыми стенами.

Джон сел на синюю кушетку и взял журнал. Он уже собрался полистать его, но заметил, что охранник никуда не ушел, а настороженно стоит у двери. Джон сразу понял, что тот ждет какой-то неприятности. Все и вся вокруг него были настороже.

Скоро в комнату быстрым шагом вошла женщина лет сорока пяти, с веснушчатым лицом и кудрявыми рыжеватыми волосами, собранными в густой «хвост». Она носила безупречно белую медицинскую форму и прямо источала практичность.

— Сестра Кэрол?

— А вы, должно быть, детектив, — уверенно произнесла она. Взгляд ее зеленовато-карих глаз был если и не дружелюбным, то, по крайней мере, заинтересованным. — Вы хотели поговорить о Кэти Тодд?

— Да.

— После нашего разговора я позвонила Иоланде Воэн, — быстро произнесла она. — Правда, что Кэти в коме?

— Да.

— Понятно. — Джон заметил, что это известие сильно расстроило ее. — Вы можете рассказать мне, что случилось?

— Попытка самоубийства.

Сестра Кэрол прикрыла глаза и прошептала:

— Боже мой!

— Иоланда сказала вам, зачем я сюда приехал?

Она открыла глаза и, обернувшись, взглянула на охранника.

— Наверное, вы хотите узнать о том человеке, который не давал ей жить спокойно.

— Что за человек?

— Пожилой такой, с усами. Он приезжал к Кэти… недели три назад и ужасно расстроил ее. По-моему, она сильно испугалась.

— Я ничего не слышал о нем. — Джон подался вперед. — Сестра Кэрол, девушку, которую вы знаете как Кэти Тодд, на самом деле зовут Кэти Джонс. Двадцать шесть лет назад ее похитили с пляжа в Ирландии. Я приехал сюда, чтобы узнать у вас адрес — где она жила до того, как переехала к Дрейку Воэну?

Сестра словно окаменела. Охранник за ее спиной напрягся. Джон заметил, что его рука крепко сжимает ручку дубинки. Да что же тут такое происходит?!

— У вас есть удостоверение, мистер Квигли?

Джон протянул ей удостоверение и визитную карточку. Она внимательно изучила их, но ничего не сказала. В тишине громко тикали стенные часы. В конце концов Джон не выдержал:

— Слушайте, не хочу быть навязчивым, но все-таки… Что у вас здесь происходит?

Она резко подняла голову:

— Вы о чем?

— О том, например, что здесь делает охранник? Откуда такая нервозность?

Она снова взглянула на его удостоверение:

— Как я уже сказала, вы не первый, кто спрашивает о Кэти, и последний из приходивших очень настаивал, чтобы мы сказали, где она.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело