Выбери любимый жанр

Наследия павших (ЛП) - Лор Питтакус - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

То немногое время, что у меня остается свободным, я провожу в Вашингтоне. Ивана в свои поездки я больше не беру и не трачу напрасно время, наблюдая за людьми на Национальной Аллее. Вместо этого нахожу тихий книжный магазин и часами читаю там книги, которые запомнил из списка любимых книг Второй. Начинаю с Джорджа Оруэлла.

— Почему именно мне подфартило застрять в мозгу самого нудного мога во всей Вселенной?! — ноет Первая по выходным, когда я езжу в книжный. Она часто меня навещает, порой по нескольку раз в день. Так уж вышло, что теперь она вроде как мой единственный друг. И хоть она постоянно меня задирает, я-то знаю, что она не против этих тихих перерывов, заполненных чтением чего-то кроме Великой Книги. Во время моих занятий в могадорской учебной группе, я чувствую, как Первая закипает внутри меня. Иногда ее прорывает, и она делает замечания, насколько чудовищно бледна кожа инструктора, или во время моих спаррингов с Иваном, каким замечательным шагом в развитии могадорского прогресса станет открытие дезодоранта. Я уже научился не реагировать на нее в общественных местах, сводя все разговоры к ночи, когда все спят.

По ночам мы строим планы. Я лежу в кровати, думаю. А Первая меряет шагами комнату, раздраженная и скучающая.

— Давай сбежим завтра, — говорит она. — Расскажем президенту, что орда коварных пришельцев готовит войну прямо у него на заднем дворе.

— Еще не время, — отрицательно качаю я головой. — Мы поймем, когда оно придет.

— А что, если правильное время никогда не наступит?

Так я живу уже два года: притворяюсь и жду подходящего случая, чтобы переломить ситуацию. Даже с их огромными ресурсами могадорцы медлительны в поиске остальных Гвардейцев. Хотя у других подразделений и были успешные операции: в Нью-Йорке, к примеру, удалось пленить одного Гвардейца. Но чаще всего миссии даже не суждено начаться, так как исчезает цель… или команда скаутов. Не уверен, долго ли подобным образом продержатся Гвардейцы. Надеюсь, они сумеют вскоре объединиться; только меня беспокоит, что Первая может быть права насчет того, что подходящее время может никогда так и не прийти.

Но вот, наконец, новости приходят из Африки.

Глава 22

Впервые в жизни меня приглашают на совещание в кабинет к генералу.

— По данным нашей разведки один из членов Гвардии может скрываться в Кении, — говорит отец, раздавая копии статьи из журнала о путешествиях. Судя по дате, статье уже несколько месяцев, да и содержание ее довольно расплывчатое, так что неудивительно, что у техников ушло так много времени, чтобы что-то в ней раскопать. В основном автор статьи восторгается небольшим кенийским рынком, но также упоминает паренька со странным клеймом на лодыжке, и что ничего подобного он прежде не встречал среди представителей местных племен. Описание шрама поразительно схоже со знаком лориенского заклинания.

— Информация проверялась? — задаю я вопрос раньше, чем Иван вообще дочитывает до середины, водя пальцем по строкам.

— Получить подтверждение обычными методами оказалось невозможно.

— Мы не можем в полной мере проникнуть в подобное сообщество, — киваю я, зарабатывая пронизанный раздражением взгляд отца, хотя он знает, что я прав.

— В смысле? — спрашивает Иван, как всегда медленно соображая.

На инструктаже Генерала присутствуем только мы двое. Какие бы планы отец не строил насчет Кении, впервые мы с Иваном будем действовать самостоятельно. Нам обоим известно, насколько значима и опасна эта миссия. Честно говоря, я слегка удивлен, что для выполнения этого задания Генерал выбрал меня, да для какого угодно задания. Говорит ли это о том, что отца больше не волнует моя безопасность? В любом случае, это удобный момент, чтобы сыграть способного ученика и продемонстрировать мою приверженность могадорскому прогрессу.

— Если брать в расчет предположение, что лориенцы скрываются в деревне среди африканцев, — объясняю я Ивану в оскорбительно медленной манере, — то команде скаутов будет крайне сложно прокрасться туда незамеченными. Лориенцы сразу же поймут, что мы не местные, и тем мы рискуем преждевременно себя выдать. Умный расчет со стороны Гвардейца. Разве не так, отец?

— Да, — признает Генерал, — все правильно.

— Почему нельзя просто разнести эту деревеньку? — спрашивает Иван. — Кому нужно это «проникновение»?

Хмыкаю.

— И через сколько, по-твоему, инцидентов а-ля Лондон, люди начнут задавать вопросы?

— Ну и что в этом такого?

— Хочешь поставить под угрозу безопасность всей нашей военной экономики ради расправы с одной единственной деревенькой, так, что ли?

— Адамус, — угрожающе гремит голос Генерала, — не желаешь повести этот инструктаж за меня?

— Нет, сэр, — отвечаю я. Иван ухмыляется.

— Касательно же твоего вопроса, Иваник, в данном случае деликатность — правильный курс действий.

Чувствую, как слегка разочарованно выдыхает Иван. Хотя подозреваю, ему едва ли знакомо значение слова «деликатность».

— Нам удалось обеспечить вам личности под прикрытие, которые не будут излишне волновать местных, — продолжает отец. — Вы двое проникните в деревню и установите, действительно ли там находится Гвардеец. Как только получите подтверждение, я направлю к вам ударную команду, ожидающую в джунглях.

Отец смеривает меня долгим взглядом, а затем поворачивается к Ивану.

— Иваник, ты руководишь операцией. Докладываешь мне напрямую.

Иван с готовностью кивает.

— Да, сэр. Конечно.

Генерал поворачивается обратно ко мне.

— Адамус, — произносит он, — не смей разочаровывать меня.

— Слушаюсь, сэр, — отвечаю я.

Глава 23

Иван наблюдает, как комар кусает его в руку. Напившись, насекомое неровно взлетает и падает замертво на деревянный пол хижины. Очевидно, наша кровь для них ядовита, что, тем не менее, не останавливает их от новых попыток. Иван сердито смотрит на руки, покрытые распухающими красными следами укусов.

— Надо было просто разнести это место к чертям собачьим, — брюзжит он.

Трое смуглых итальянцев из службы гуманитарной помощи делают вид, что ничего не слышали. Без понятия, за кого они нас принимают, и какую историю им впарили, чтобы убедить выдавать нас за своих волонтеров, но видно — им страшно. Вполне могу представить, что их родных удерживают где-нибудь на базе типа Западной Виржинии, или что их сотрудничество результат какой-нибудь подставы, в которую наши их втравили. Хотел бы я сказать им, что они вне опасности, что вскоре все закончится, но это было бы ложью.

В маленькую деревушку, словно вырезанную внутри вездесущих джунглей, нас вчера привез на джипе один из этих угрюмых соцработников. На всю деревню здесь лишь один колодец, собственно вокруг него и сосредоточены хижины да скромный рынок под открытым небом. Деревня стоит как раз на пути в Найроби (столица Кении), поэтому здешний рынок привлекает народ с более мелких деревень, чтобы поторговать между собой или продать что-нибудь туристам, проезжающим мимо на автобусах дважды в день. Рядом с хижиной работников службы гуманитарной помощи расположена небольшая баскетбольная площадка, построенная их предшественниками, дабы помочь тем наладить контакт с местными. Дети носятся по утрамбованной грязи, кидая ободранный темно-коричневый мяч в корзины без сетки.

Мы с Иваном идеально подошли на роль волонтеров гуманитарной помощи. У нас подходящий возраст: этакие едва закончившие школу подростки-идеалисты подрядились добровольцами на время каникул перед колледжем. Чудесная практика для анкеты абитуриента в колледж. А могадорцы, конечно же, сочли бы помощь неудачникам лишь пустой тратой времени.

— Гуманитарная помощь, — плюется Первая, возникая сбоку. — У твоего народа извращенное чувство юмора.

Трясу головой. Она права, но я сомневаюсь, что Генерал видит заключенную в нашем прикрытии издевку. Для наших, эти работники гуманитарной помощи не более чем средство. Пешки, помогающие выкурить Гвардейца из джунглей, где тот, вероятно, прячется.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело