Выбери любимый жанр

Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Кэрол Мортимер

Отвергнутый жених

Глава 1

В холле валялась мужская рубашка. В коридоре, ведущем к спальням, на пол брошены брюки.

И тут же пара черных носков: один прямо у двери пустой спальни, второй в самой комнате.

А около двери в ванную лежали…

Сара, словно по чьим-то следам, прошла мимо раскиданных вещей до ванной комнаты и остановилась в изумлении, поскольку в это время дверь ванной распахнулась. От удивления она широко раскрыла глаза, ибо мужчина, стоявший в дверях, был почти гол, если не считать полотенца, обмотанного вокруг бедер. Очевидно, он только что принял душ: темные волосы, которые он, видимо, сушил вторым полотенцем, небрежно накинутым теперь на шею, были взъерошены и влажно блестели.

Сара невольно залюбовалась этим человеком. Трудно было оторвать взгляд от его смуглого, загорелого тела: мощная грудь, покрытая темными волосами, которые узкой полоской спускаются вниз и исчезают под полотенцем; широкие плечи; узкие, типично мужские бедра; мокрые черные волоски на ногах, прилипшие к коже в тех местах, где он не успел тщательно вытереться…

Сара перевела взгляд на его мрачное лицо, невероятно красивое, несмотря на выражение очевидного неудовольствия и озадаченности, которое возникло при виде девушки. (Она сама была не в восторге оттого, что оказалась здесь, но это уже другая история.) Резко очерченное лицо. Светло-коричневые глаза, казалось, цинично взирали на жизнь, и в них ясно читался опыт, приобретенный отнюдь не по книгам. Длинный прямой нос, смешливые морщинки вокруг удивительных глаз, чувственный рот. Однако губы сейчас и не думали улыбаться, а подбородок с такой притягательной ямочкой посередине был высокомерно поднят.

— Кто вы? — спросила Сара по-английски, ибо французского, считай, не знала. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал решительно, хотя на самом деле этой решительности совсем не ощущала.

— В данном случае это не имеет абсолютно никакого значения. — Он тоже говорил по-английски. — А вот что здесь делаете вы?

Что она делает? Это была вилла Вирджинии Мейджор в небольшом селении Арибо на юге Франции — длинное одноэтажное здание с уютной гостиной, кухней и тремя спальными комнатами. Спальни выходили на небольшой дворик, украшенный цветами в кадках, прибитых к деревянным перекладинам, а из гостиной были видны бассейн и ухоженный сад.

И, насколько Саре известно, на вилле сейчас никого не должно быть. Вирджиния Мейджор, которая уехала несколько дней назад, собиралась на уик-энд задержаться в Лондоне в связи со свадьбой брата, а потом поехать в Саутгемптон и оттуда на теплоходе отправиться в круиз.

Не дождавшись ответа, человек, стоявший перед Сарой, внимательно оглядел комнату.

— Вроде ничего не пропало. — Он вздохнул. — Но все равно попрошу вас показать ваши карманы, так, на всякий случай.

Он явно был раздосадован всей этой историей.

И тут до Сары дошло, что имеет в виду этот человек.

— Я не воровка! — негодующе возразила она.

Вот уж кто незваный гость, так это он сам!

— Да что вы говорите, — едко заметил он, явно не веря ей. — Можно подумать, что вас на виллу привела какая-то другая причина.

— Представьте себе! — сердито выпалила девушка.

Она и без того была расстроена, а тут еще разбирайся со всякими проходимцами, которые ведут себя как хозяева. Она точно знает, что этот субъект здесь вообще никто. Ведь Кларисса потому и предложила Сарины услуги, что Вирджиния Мейджор вдова и некому было присмотреть за ее виллой.

— По-вашему, что это такое? — вызывающе спросила она, слегка приподняв яркую лейку, которую все время сжимала в руке.

Темные брови его поползли вверх…

— Оружие? — насмешливо предположил он.

— Пластмассовая лейка! — парировала Сара.

— Гм… Допустим, что не оружие. По крайней мере если и оружие, то не из мощных, — усмехаясь, добавил он.

Да, против такого могучего человека оно не пойдет, раздраженно подумала Сара.

— Говорю вам, я не воровка, — резко бросила она; ее темно-зеленые глаза сердито блеснули.

Она хотела быстренько сделать свою работу и уйти, а этот человек только задерживает ее.

— Что же вы тогда бродите по дому с этой штукой? — все так же подозрительно спросил он.

Сара раздраженно вздохнула. Кто кому тут должен устраивать допросы? Насколько ей известно, единственный ключ от виллы лежит сейчас в кармане ее шорт. Перед тем как уехать, Вирджиния Мейджор сама вручила его Саре.

Но этот человек каким-то образом проник сюда, а следов взлома нигде не видно.

Следовательно, кто-то дал ему еще один ключ. А если этот человек — друг миссис Мейджор, то едва ли Сара вправе выгонять его отсюда. Да и если она решится на это, вряд ли ей удастся выставить за дверь такого большого и сильного мужчину.

— Ну? — прервал он затянувшееся молчание. Даже в полуголом виде, с одним лишь полотенцем на бедрах, он выглядел величественным и могучим.

Она пренебрежительно оглядела его.

— Вам не холодно в таком наряде? Ей было неловко разговаривать с чужим мужчиной, да еще почти голым. Хотя, похоже, его самого это обстоятельство ничуть не смущало.

Заметив ее явное замешательство, он ехидно заулыбался.

— Совсем нет.

Он стоял перед ней в откровенно вызывающей позе, полотенце на бедрах сползло еще ниже.

— Может, это вас беспокоит? — он насмешливо приподнял брови.

— Совсем нет, — холодно ответила она его же словами. За последнюю неделю Сара перевидела немало полуодетых мужчин. Просто теперь ее смущало то, что она оказалась наедине с этим типом в таком его пляжном виде — с едва державшимся на бедрах полотенцем.

Он пожал плечами.

— Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы здесь делаете? — снова спросил он.

— Я думала, вот это само за себя говорит, — она указала на лейку, которую все еще сжимала в руке, не замечая при этом, что рука из-за разговора с этим высокомерным человеком немного дрожит.

— Ну, конечно, говорит. — Он прошел в комнату, двигаясь с какой-то кошачьей грацией. — Например, о том, что вы любительница пластмассовых леек.

Теперь он стоял совсем рядом с ней, так близко, что Сара почувствовала свежий запах его тела и едва уловимый аромат одеколона.

Сара инстинктивно шагнула назад, тут уж ее не волновало, что он мог принять ее за трусиху. Она едва доходила ему до плеча и рядом с ним выглядела совсем худенькой в тесно облегающих шортах и зеленого цвета свободной блузке. Ее длинные светлые волосы от долгого пребывания на солнце совсем выгорели. Она стянула их зеленой ленточкой на затылке, чтобы было не так жарко. И косметикой решила из-за жары не пользоваться.

В общем, оказавшись теперь перед этим мужчиной и ясно читая в его глазах оценку своей внешности, она пожалела, что оделась как подросток. В свои двадцать три года она и без того не тянула на этот возраст.

А с другой стороны, в чем же еще ходить здесь, в этом живописном месте на юге Франции?

— Это говорит…

Ее раздражал не только незнакомец, она была раздосадована и собственным поведением. Получалось, что ей далеко не безразлично мнение какого-то случайного человека. К тому же он может быть и опасен.

Опасен?

Да, вот именно. Не в прямом смысле, конечно. Просто от него исходит какая-то незримая энергия. А в глазах время от времени мелькает холодный огонек, словно предупреждая о том, что при необходимости этот человек может быть жестоким. И она не сомневалась: он нередко прибегает к такой необходимости.

— Это должно подсказать вам, — поправилась она, — что я прихожу сюда поливать растения.

Сара сама была не в восторге от этого занятия. Она сделала одолжение Клариссе, согласившись приехать с ее семьей сюда, а в результате ее саму, как какую-нибудь служанку, «одолжили» поливать цветы.

— Гм… — Стоявший перед Сарой мужчина задумчиво кивнул, словно он и раньше догадывался об этом. — Зачем? — коротко спросил он.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело