Выбери любимый жанр

Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Книга о ваших приключениях во время работы над материалом получилась бы очень увлекательной, — с интересом кивнул Роджер.

Грифф нахмурился:

— Я подумываю о художественной прозе.

— Я уверена, что бы вы ни задумали, это будет замечательная книга, — восторженно заявила Кларисса. — Мы обязательно постараемся приобрести ее.

Грифф, слегка улыбаясь, сел.

— Что бы там ни было, даже если я и напишу ее быстро, все равно пройдут месяцы, прежде чем она выйдет в свет. — Он поморщился. — Приходится мириться с такими сроками публикации. Я привык к более быстрым темпам.

— А почему вы решили сменить жанр? — с любопытством спросил Роджер.

Сара подумала, что это, скорее всего, не совсем его решение — на самом деле у него не было иного выбора.

— Время настало. — Грифф неопределенно пожал плечами. — К моему несчастью, плавание в бассейне так захватило меня, что занимает почти все время.

— Только плавание? — невинным голосом спросила Салли.

Сара почувствовала, что заливается краской, поскольку Грифф, видимо, даже против своей воли, посмотрел не на Салли, а на нее.

И не она одна заметила этот взгляд. Кларисса, удивленно подняв брови, с очевидным любопытством уставилась на них.

Вен с подозрением прищурил глаза.

Роджер слегка опешил.

А взгляд Салли, которая заварила всю кашу, метал громы и молнии.

Сара слишком хорошо знала этот взгляд и напряженно ждала грозы.

И гроза не заставила себя ждать!

— А Саре тоже здесь очень нравится, да, Сара? — срывающимся голосом заговорила Салли.

— Что ты имеешь в виду? Ну… я…

— А то, что приятно окружить себя такими красивыми мужчинами, не так ли? — ядовито продолжала она.

— Салли!..

— Перестань изображать праведный гнев, мама! — Она повернулась к пытавшейся остановить ее Клариссе. — Должно быть, ты слепа, если не видишь, как Сара заигрывает с папой, Беном, и…

— Это ложь! — не веря своим ушам, выдохнула Сара. — Бен, видно, Бог знает что себе напридумывал, а что касается Роджера…

— ..и мы все прекрасно знаем, что Сара приехала сюда с нами лишь для того, чтобы скрыться от скандала, который сама же устроила в Англии, — презрительно подытожила Салли, торжествующе глядя на внезапно побледневшую Сару.

Откуда Салли знает об этом? Кто мог ей рассказать?.. Сара тяжело вздохнула, увидев, как сердито смотрит Кларисса на свою дочь. Не надо было далеко ходить, чтобы понять, откуда у Салли эти сведения. И уж совсем легко догадаться, кто рассказал Клариссе о Сариной личной тайне. Клариссина лучшая подруга, собственная мать Сары. Теперь многое становится ясно, и в первую очередь — откуда возникло это неожиданное предложение поехать с Форбсами. Ах, мама!

Она с трудом подняла глаза на Гриффа. Выражение его лица ни о чем не говорило, только сидел он теперь на стуле напряженно подавшись вперед, а не развалясь, как несколько минут назад.

Ну это как раз и неудивительно! Должно быть, ему любопытно, от какого же скандала она сбежала.

— Салли, я думаю, будет лучше, если ты пойдешь в свою комнату, — резко приказал Роджер дочери. Тон его не сулил снисхождения.

— Жо…

— Иди в свою комнату! — теряя терпение, грозно повысил голос обычно мягкий Роджер.

Салли оглядела всех присутствующих, надеясь, что кто-нибудь вступится за нее. Но никто не посмел перечить необычайно разгневанному Роджеру, даже Кларисса и та молчала.

Глаза Салли наполнились слезами, она приглушенно всхлипнула и выбежала из комнаты.

Саре тоже захотелось уйти, она порывисто встала.

— Сара, — Роджер тронул ее за руку, — мне очень жаль, что Салли такое наговорила. Я не знаю, откуда она взяла все эти подробности о твоих делах, но я…

— Ой, не смеши людей, Роджер, — раздраженно заявила Кларисса. Наконец-то она обрела дар речи. — Я думаю, Салли подслушала наш разговор с Маргарет, — небрежно заметила она.

Так Сара и предполагала. Ах, мама… Она чуть не застонала, так было обидно узнать про мамино предательство. Хотя она была уверена, что мама поступила так только потому, что глубоко переживала за дочь. Но разве не достаточно того, что Сара и так поплатилась за свою ошибку, неужели об этом должны знать все?

— Зачем же вы при ней все это обсуждали? — повернулся Роджер к жене.

Клариссу разозлил этот публичный упрек.

— Мы говорили правду, — с негодованием заявила она. — И вообще, с чего это ты вдруг так защищаешь Сару? Может?.. — Она с подозрением оглядела их обоих.

— Я пройдусь, — быстро прервала ее Сара. Клариссины глаза превратились в узенькие щелочки.

— Между вами что-то было? — грозно спросила она. — В конце концов, Сара уже однажды сделала все возможное, чтобы разбить семью, почему бы ей не попробовать еще раз!

Роджер, пытаясь сдержать себя, глубоко вздохнул.

— Если кто и разрушит нашу семью, так это ты, Кларисса, со своим стервозным характером. — Он покачал головой. — Я приехал в отпуск, чтобы отдохнуть, а вместо отдыха — одна бессонная разгульная ночь за другой. У меня с тобой-то любовью заниматься сил не хватит, не говоря уж о другой. А что касается Сары, то с ней тут обращаются скорее как с рабыней, нежели как с другом, который оказал нам любезность и согласился помочь. А ведь именно так и должно быть.

— « — Салли права, — язвительно заметила Кларисса. — Если бы не скандал, устроенный ею в Англии, она бы ни за что не поехала с нами!

— Судя по тому, как ты обращаешься с ней, я уверен, Сара уже жалеет, что приехала, — раздраженно ответил Роджер, чувствуя, что словесная перепалка с Клариссой грозит затянуться надолго.

Саре хотелось уйти отсюда и никогда больше не возвращаться, но что-то случилось с ногами, они словно приросли к земле. Она чувствовала себя мерзким насекомым, которого разложили на доске, чтобы каждый мог рассмотреть повнимательнее. А ей бы уползти сейчас куда-нибудь.

— Пошли. — Грифф мягко взял ее за руку. Она посмотрела на него так, словно видела впервые в жизни.

— Мы уходим, — сказал он Клариссе и Роджеру довольно громко, чтобы прервать их ссору.

Кларисса с трудом взяла себя в руки. Постепенно до нее дошло, что она совершила непоправимое, тем более в присутствии Гриф-фа Моргана.

— Зачем уходить? Зачем вам обоим уходить? — поправилась она, увидев, с какой решительностью Грифф держит Сарину руку. — Это просто маленькое недоразумение…

— Я так не думаю, — спокойно возразил ей Грифф, почувствовав, как передернуло Сару. — Извините, — сухо произнес он. — Сара! — Он движением головы приказал ей идти впереди себя.

Она прошла через комнату, высоко подняв голову, и заметила, что Бен смотрит на нее как-то по-новому, ей показалось — неприязненно. Видимо, для него было большим открытием узнать причину Сариного отъезда из Англии. Кларисса была вне себя оттого, что Сара уводит гостя из-под носа, а Роджер явно смотрел на нее с уважением. Однако Сара не сомневалась, что, как только они с Гриффом уйдут, он дорого заплатит за то, что осмелился защищать ее.

Оказавшись на свежем воздухе, она несколько раз судорожно вздохнула, чувство подавленности неожиданно отпустило, хотя все еще казалось, что ее вываляли в грязи.

Больше всего угнетало то, что почти все, сказанное в этот вечер о ней и Саймоне, было правдой. Она разбила его семью и явилась причиной скандала, который охватил всю больницу, где они оба работали. Дело даже не в том, что они расстались, что она из-за этой истории, скорее всего, упустила возможность повышения по службе и что Саймон до сих пор не может наладить отношения в своей семье. А в том, что ее заклеймили как маленькую коварную шлюху — охотницу за женатыми мужчинами. И бесполезно плакать и доказывать свою невиновность, это она уже давно поняла.

А Грифф стал свидетелем ее позора. Что он подумает о ней?

Она осторожно взглянула на его темное лицо.

— Я ни о чем не думаю, — вздохнул он, верно прочитав ее мысли, и такое случалось уже не в первый раз. — Просто жалко, что у Роджера Форбса такая жена и такие дети. — Грифф покачал головой. — Придушить бы всех!

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело