Выбери любимый жанр

Соблазнение в Париже - Мортимер Кэрол - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— Я не принадлежу к какому-либо социальному кругу, — медленно произнес он. — Нет, я уверен, что никогда прежде не встречал вас на вечеринках или где-нибудь еще, — продолжал он, темные глаза были глубокомысленно прищурены. Теперь он изучал черты ее лица. — Я имею только… дружеские намерения. — Он слегка пожал плечами.

— Ну, тогда могу вас уверить, что я никогда вас раньше не встречала.

Мэтти издала легкомысленный смешок, длинные и черные, как смоль, ресницы опустились, скрывая в ее глазах искры гнева. И он решил: либо они прежде никогда не встречались, либо у него настолько непримечательная внешность, что она просто не запомнила его при встрече.

— Сюда, пожалуйста, — резко проинструктировала Мэтти, открывая дверь, которая вела к крытым вольерам-номерам. Собаки тут же подняли оглушительный лай, как только почувствовали их приближение. — Во всех помещениях ковры, везде центральное отопление. — Она приседала и гладила каждую из собак, просовывая руку через металлическую сетку дверей. — Если нужно, в каждом помещении имеется и стул для хозяина. Корзина и подстилка меняются каждый раз, как у нас появляется новый постоялец, хотя мы не отказываемся, когда хозяева приносят домашнюю подстилку питомца. — Она автоматически перешла на деловой разговор. Сказалась практика — ведь Мэтти помогала матери по выходным. Расценки в собачьей гостинице не были низкими, и Мэтти хотела, чтобы Джек Боучамп знал: за эти деньги их постояльцы получают качественное обслуживание. — Также у нас предусмотрено наличие телевизоров — для тех, кто любит смотреть сериалы, — снисходительно объясняла она. — Как вы можете видеть… — она замолчала, поняв, что потеряла Джека Боучампа у второго номера.

Он сидел на корточках перед металлической дверью, из-за которой его приветствовал рыжий Лабрадор.

Мэтти присоединилась к Джеку и наклонилась, чтобы почесать Софи за ухом.

— Она довольно милая, не правда ли? — тихо'сказала Мэтти, Лабрадор давно стал ее любимцем.

— Она просто великолепна! — Джек Боучамп повернулся, улыбаясь Мэтти. Его насмешливое настроение куда-то исчезло — с той самой минуты, как он решил отреагировать на приветствие собаки. — И очень дружелюбная, — ласково добавил он.

И от этого внезапного ребячества вздох застрял у Мэтти где-то в горле. Он слишком симпатичен!

— Софи рада каждому, — резко сказала она, внезапно понимая, как грубо это прозвучало, но было уже поздно. — Ее пожилой хозяин умер три месяца назад, — неохотно ответила она, заметив вопрос в его взгляде. — Семья не захотела забирать Софи обратно и попросила мою маму позаботиться о ней.

Вот почему собака все еще у нас.

Ее мать никогда без причины не усыпляла здоровое животное, вот почему у них постоянно жили уже четыре собаки. Но Софи могла и не найти нового хозяина…

Обычно Софи крутилась возле матери Мэтти, но, когда у той были клиенты, она запирала Софи до обеда.

— Какой ужас! — Джек Боучамп выпрямился, все еще поглаживая Софи за ухом.

— Да, — Мэтти тяжело вздохнула, соглашаясь с ним, но только в этом! — Если вы пройдете дальше… — она вернулась к деловитому тону, — я покажу вам один из пустых вольеров, чтобы вы посмотрели, где будет жить… Гарри?., если вы решите поселить его тут в следующие выходные. — Мэтти надеялась, что именно этого Джек Боучамп не будет делать.

Правда, она уже согласилась помогать матери в пасхальные дни, так как более чем была уверена, что снова встретится с Джеком Боучампом.

— Просто великолепно! — спустя несколько минут воскликнул Джек Боучамп, усаживаясь на стул.

— Собаки такие милые и беззащитные существа, поэтому мы должны дать им все самое лучшее, — заявила Мэтти.

В течение нескольких секунд карие глаза бесстрастно ее рассматривали.

— Я согласен, — наконец ответил Джек. — Гарри должно здесь понравиться. — Он встал. — Это, наверное, звучит странно для вас, но мы с Гарри вместе еще с тех пор, как он был щенком. Сейчас ему шесть лет, и он ни разу прежде не жил в подобном месте.

Мэтти слегка подобрела. Забота о животных со стороны кого-либо вызывала у них с матерью чувство солидарности. И не было никакого сомнения, что Джек Боучамп — кем бы он там ни был! — очень беспокоится о своем питомце.

— Я уверена, ему у нас будет хорошо, — заверила его Мэтти, когда он снова наклонился, чтобы погладить Софи. — Позвольте мне показать вам, что для каждой собаки у нас есть индивидуальные беговые дорожки. — Когда они вышли, она осторожно закрыла двери. — Но кроме этого, ежедневно каждую собаку еще и выгуливают, — поспешила добавить она.

Джек Боучамп снова усмехнулся.

— Да тут намного комфортабельнее, чем во многих гостиницах для людей.

— Да, — подтвердила Мэтти. — Нужно очень много денег, чтобы построить такую гостиницу, но еще больше денег нужно, чтобы поддерживать все хозяйство.

— Вы с матерью сами всем заправляете или вам помогают? — неожиданно спросил он, когда они подошли к главному офису.

— Нам помогают, — уклончиво ответила Мэтти. Правда, здесь красивая местность? — Она намеренно сменила тему разговора. В конце концов, не его дело, помогает она своей матери или нет.

Здесь действительно было красиво. Всего несколько миль от Лондона, а вокруг раздолье. У них был даже свой сад, который уже вовсю цвел.

— Просто великолепно, — пробормотал он.

Мэтти повернулась, чтобы взглянуть на него, и у нее перехватило дыхание, как только она заметила, что он рассматривает не сад, а ее!

Нет, в самом деле, это уже слишком!

Она напряглась.

— Я отведу вас к маме, чтобы вы обговорили все детали пребывания вашего любимца у нас, — вежливо сказала она, когда они вошли в офис.

Ее мать встретила их улыбкой, искоса поглядывая на Мэтти. И когда заметила утвердительный кивок, тень беспокойства тут же исчезла из ее глаз.

— Все ли вам у нас понравилось, мистер Боучамп? Мать мило ему улыбнулась.

— Абсолютно все, — вежливо ответил он.

Мэтти снова взглянула на него и обнаружила, что он смотрит на нее, вместо того чтобы смотреть на ее мать!

— Пожалуйста, зовите меня просто Джек, — вежливо заявил он.

— Диана, — весело ответила ее мать, очевидно не чувствуя никакой неловкости рядом с этим привлекательным мужчиной, в отличие от Мэтти.

Даже если учесть, что мать была лет на десять старше Джека Боучампа, а Мэтти где-то лет на десять моложе, все равно Диана была привлекательной женщиной, хотя уже давно вдовела. Диана очень любила отца Мэтти, чтобы снова увлечься мужчиной. Но это же не значит, что она не заметила, насколько привлекателен Джек Боучамп!

— А как вы узнали о «Вуфдорфе», Джек? — Диана всегда переходила на профессиональный тон, когда это касалось ее гостиницы. — Вам нас порекомендовали или вы увидели одно из наших объявлений?

— Это достаточно странно, но я нашел одну из ваших визитных карточек у себя в офисе.

— Вот как? Понятия не имею, как она там оказалась!

Мэтти внезапно очень заинтересовалась фотографиями, которые висели в офисе, надеясь, что ни мать, ни Джек Боучамп не заметят ее смущения.

— Очевидно, случайно попали, — спокойно предположил он.

— Очевидно, — согласилась ее мать.

— Ранее я уже говорил вашей дочери, что Гарри никогда не был в подобных местах… даже таких чудесных, как ваше, — начал он. — Я должен буду поехать в Париж в следующие выходные, и со мной едет вся семья, поэтому Гарри не с кем оставить.

Обычно я всегда оставлял его с моими родными. Я не хочу… — он состроил гримасу, — откладывать этот вопрос на последний день. Поэтому решил заранее побеспокоиться обо всем.

Семья? Какая семья? Конечно же, этот человек не может быть еще и женат!

— Каждый владелец собаки, когда оставляет своего питомца, чувствует то же самое, — улыбнулась Диана. — Но я ручаюсь, что мы будем очень хорошо заботиться о Гарри. Если…

— Надеюсь, вы меня простите, — резко перебила маму Мэтти, внезапно решив убраться из поля зрения этого необыкновенного мужчины. — Я… я правда должна идти, и… и… ммм… у меня много дел, неубедительно закончила она.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело