Выбери любимый жанр

Истинная любовь - Деверо Джуд - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Родные выбивались из сил, пытаясь убедить его исправиться, но ни разговоры, ни угрозы, ни щедрые обещания не действовали. Даже дед-призрак бесконечно отчитывал его, твердя, что нужно быть мужчиной и помогать овдовевшей матери, а не превращать ее жизнь в ад. Но гнев затмевал разум Джареда.

Одна лишь тетя Адди не цеплялась к нему. За свою долгую жизнь она повидала немало смертей и знала, что такое горе. «Ты хороший мальчик, — говорила она, — и когда придет время, лучшее в тебе возьмет верх». Благодаря ее чуткости и пониманию Кингсли-Хаус стал единственным местом на острове, где Джаред находил душевный покой.

В тот день, когда Джаред видел, как Лекси играет с Аликс, его только что выгнали с очередной работы. Он достал бутылку пива из тетиного холодильника (Адди никогда не препятствовала ему, говоря, что он еще мал) и занял кресло рядом с ней в тени дерева.

«Аликс так хорошо прижилась здесь», — сказала Адди.

«Ты же знаешь, что Виктория увезет ее отсюда. Она не из тех, кто станет жить на острове круглый год, — заметил Джаред. — Лучше б ты не привязывалась к девочке». — Он рассуждал как взрослый.

«Знаю, — вздохнула Адди, — но пока мы вместе, я буду радоваться каждому дню».

«Чем занимается Виктория целыми днями? В доме не мешало бы навести порядок».

«Да. Здесь повсюду пыль. — Адди понизила голос. — Думаю, она читает старые дневники Кингсли».

«Как она их нашла, черт побери? — Джаред виновато взглянул на тетку. — Прости. Как она их обнаружила?»

«Опрокинула шкаф, когда танцевала с каким-то туристом». — В голосе Аделаиды слышалось явное неодобрение, словно Виктория связалась с представителем враждебной державы.

Джаред отхлебнул пива и улыбнулся. Это так похоже на Викторию. Она красива, полна жизни и…

— Джаред, вернись на землю! — окликнула его Лекси.

Он смущенно заморгал темными ресницами.

— Я как раз вспоминал, как вы с Аликс сидели вместе.

— Во что мы играли?

— Не помню. Нет, погоди, кажется, припоминаю. Ты принесла маленьких куколок, а Аликс строила для них дома.

— Странно, что ты не помогал ей в этом.

— Это было до появления Кена, в те времена я мог бы построить дом разве что из рыбацких снастей.

— Итак, мы вернулись к Кену. Почему от Аликс нужно скрывать, что ее отец был твоим учителем?

— Я оказался меж двух огней, — признался Джаред и рассказал Лекси о своей первой встрече с Аликс. — Я понятия не имел, что она меня узнала, пока не позвонил Кен и не устроил мне разнос за то, что я ей соврал.

Лекси переложила на тарелку омлет с ветчиной и сыром.

— Так вот почему ты замуровал себя здесь с ней на целую неделю? Заглаживаешь свою вину? — Она налила кофе в две чашки.

— Я не хотел, чтобы Аликс уехала с острова, поскольку знал: меня обвинят в том, что я ее выжил.

Достав из тостера кусок хлеба, Лекси намазала его джемом, приготовленным Тоби.

— Значит, вот в чем дело? Это и есть единственная причина, почему ты сидишь здесь взаперти столько дней?

Джаред съел кусок омлета, обдумывая ответ.

— Поначалу так и было.

— А теперь? — Лекси уселась напротив него.

В глазах Джареда вспыхнул опасный огонек.

— Теперь я стараюсь держать руки подальше от нее из-за Кена.

— О Боже, — воскликнула Лекси, откидываясь на спинку стула. — Ты ведь не влюбился… в нее, правда?

— Мы знакомы меньше недели, — нахмурившись, проворчал Джаред.

Лекси отпила глоток кофе, разглядывая кузена, который так и не ответил на ее вопрос. Дилис говорила, что Джаред не сумел до конца оправиться после безвременной смерти отца. Когда умер Шестой Монтгомери-Кингсли, его вдова и сын едва не сошли с ума от горя. Позднее мальчик ожесточился, а его мать погрузилась в депрессию, из которой ее не смогли вывести ни психологи, ни таблетки.

Потом появился Кен Мэдсен, и благодаря ему озлобленный подросток дал выход своему гневу. Но никому не удалось вернуть к жизни мать Джареда. Она умерла вскоре после того, как сын окончил школу.

С тех пор Джаред так и не обзавелся семьей. Он оставался один, живя в двух мирах, под двумя именами.

— Так ты делаешь все это из уважения к Кену? — спросила Аликс.

— Я в долгу перед ним, ведь это так понятно.

— Мы все перед ним в долгу, — улыбнулась Лекси.

Джаред помогал не только ей и Тоби. Он находил работу для друзей и родственников, выплачивал ссуду за дом, принадлежавший двум обедневшим троюродным сестрам, и скрасил последние месяцы жизни Адди, находясь рядом с ней. — И когда же ты собираешься поведать Аликс правду о себе и ее отце?

— Это следует сделать не мне. Вдобавок она лишь недавно узнала, что Виктория бывает здесь каждый год.

— От нее и это скрывали? — Лекси поднялась, чтобы взять кофейник. — Значит, ты ей рассказал о Виктории?

— Нет. — Джаред усмехнулся. — Она увидела зеленую спальню («Изумрудный город», как она выразилась) и сразу поняла, что там жила ее мать.

Лекси рассмеялась, разливая кофе по чашкам.

— Думаю, тебе нужно позаботиться о своей защите. Когда Аликс станет известно о тебе и Кене, а рано или поздно это случится, ей не понравится, что ты утаил от нее правду.

— Прекрасная мысль, — пробурчал Джаред. — Я позвоню Кену и скажу: «Позволь мне рассказать твоей дочери о том, что ты часто бывал на Нантакете, поскольку меня так тянет к ней, что руки трясутся. Когда она наклоняется ко мне, чтобы взглянуть на чертеж, и я чувствую ее сладкое дыхание, мне хочется проглотить ее целиком. Видя, как изгибается ее тело под одеждой, я покрываюсь испариной». — Он мрачно посмотрел на кузину — Думаешь, если я скажу Кену правду, он даст мне свое благословение? — Лекси только озадаченно захлопала ресницами. — Есть еще тосты? — спросил Джаред. — Джем Тоби бесподобен. Аликс он понравится.

Лекси несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, чтобы прийти в себя, потом потянулась за хлебом.

— Думаю…

— Я готов принять любой совет.

— В конце концов ты ведь не обещал Кену не прикасаться к его дочери, правда?

— Обещал.

— О Господи! Тебе придется упросить его приехать сюда, чтобы он сам рассказал обо всем Аликс. Тогда ты сможешь освободиться от обещания.

— Превосходный план, — кивнул Джаред. — Кен приезжает на остров, и я немедленно затаскиваю в постель его дочь.

Лекси ненадолго задумалась.

— Вопрос в том, что чувствует к тебе Аликс.

Джаред состроил унылую гримасу.

— Я ее учитель. Хотя она не особенно меня слушает. Хочешь знать, что она вытворяет?

— Еще бы. — Лекси постаралась скрыть удивление. Ей никогда не доводилось слышать, чтобы Джаред рассказывал о женщинах, с которыми встречался. Впрочем, он едва ли помнил их имена, ни одна его связь не затягивалась надолго. Он никогда не привозил девушек домой на остров и не знакомил с семьей.

— Пока я рыбачил на лодке, она с подругой забралась в мой кабинет.

— В святилище, куда ты никого не впускаешь?

— Совершенно верно. — Джаред перевел взгляд на деда, появившегося позади Лекси.

Она обернулась, но никого не увидела.

— Что там такое?

— Ничего, — отозвался Джаред, понимая, что дед хочет его предупредить: «Не болтай лишнего». — Думаю, Аликс увидела кое-какие мои наброски, рисунки малых архитектурных форм, потому что она нарисовала часовню. Она даже раздобыла пачку плотной бумаги и склеила макет. Я нашел его спрятанным в шкафу. Блестящая работа. Оригинально. Безупречно. Я даже собираюсь убедить кого-нибудь из своих заказчиков построить эту часовню. Проект принесет Аликс большой успех. Хорошее начало карьеры, верно?

— Звучит многообещающе. И как же она отреагировала?

— Она не показала мне свой макет.

Лекси понимающе кивнула:

— Не может же она признаться, что проникла тайком к тебе в кабинет. А если тебе намекнуть, что ты занимаешься не только большими проектами?

— Я так и сделал, но это ни к чему не привело. Наверное, завтра я еще раз попробую…

— У тебя не будет времени, — возразила Лекси. — Я здесь, потому что нам нужно поговорить о будущих выходных. Но продолжай, расскажи мне о часовне.

37

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Истинная любовь Истинная любовь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело