Выбери любимый жанр

Истинная любовь - Деверо Джуд - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

Но Аликс и не думала его жалеть. Она подошла ближе и встала перед ним.

— Я хотела бы вернуться… — Она не могла назвать Кингсли-Хаус домом. — Назад.

Джаред не сделал попытки встать.

— Я отвезу тебя, куда пожелаешь, но сперва я должен сказать тебе правду.

— Да уж сделай одолжение.

Сняв пиджак, он протянул его Аликс, но та отвела его руку.

— Пожалуйста, — попросил он. — Дай мне двадцать минут, и если ты по-прежнему захочешь оставить меня или покинуть Нантакет, я выполню любое твое желание.

Аликс неохотно опустилась на песок в нескольких футах от Джареда, но когда тот попытался набросить пиджак ей на плечи, отстранилась.

— Ты сам замерзнешь.

— Нет, пока ты пронзаешь меня теплыми лучами, — отшутился Джаред.

Аликс не улыбнулась в ответ, но позволила ему накинуть на нее пиджак.

— Не знаю, с чего начать, — признался он. — Если бы это зависело от меня, я рассказал бы тебе все, но я не могу.

Аликс гневно сверкнула глазами.

— Тогда что я здесь делаю?

— Не знаю! — раздраженно воскликнул Джаред. — Мне известно немногим больше, чем тебе, и я сам ничего не понимаю. Всю жизнь от тебя что-то скрывали.

— Кто?

— Я не могу тебе сказать. Хотел бы, но не могу. Этим людям я обязан жизнью. Из меня не вышло бы ничего путного, и, возможно, я скатился бы на самое дно, если бы… кое-кто не помог мне.

Аликс отвернулась к морю, пытаясь осмыслить слова Джареда.

— Я знаю, ты не хотел, чтобы я приезжала сюда.

— Да, — признал он. — Не хотел. Я говорил тебе, что рассердился на тетю. Мне казалось, что своим завещанием она предала меня. Если б ты не приехала раньше времени, я успел бы покинуть остров, и мы бы никогда не встретились.

— Но ты остался.

— Потому что ты мне понравилась.

— Это уже в прошлом?

Джаред ответил не сразу.

— Я никогда прежде не встречал женщины, которая свободно чувствовала бы себя в обоих моих мирах. Женщины, что с одинаковой легкостью разделывала бы рыбу и рассуждала о настиле черных полов.

— Знаю, — тихо произнесла Аликс. — Мы могли бы стать близкими друзьями.

— Нет, — твердо возразил Джаред. — Мы друзья с Тимом, моим деловым партнером. Он ненавидит рыбалку, искренне верит, что все тропинки следует залить бетоном, и постоянно жалуется на нехватку денег. Но мы с ним добрые друзья.

— А со мной, значит, нет? — выдохнула Аликс. Проклятие! Она почувствовала, как к глазам подступают слезы.

— Я искренне привязан к Тиму, но у меня не возникает желания сорвать с него одежду. Мне никогда не хотелось овладеть им и не выпускать из объятий, пока не утихнет этот жадный, ненасытный голод, сжигающий меня изнутри. Я не лежал ночью без сна, думая о его губах, бедрах иди других частях тела.

Аликс широко распахнула глаза, глядя на Джареда.

— Но ты даже не прикоснулся ко мне.

— Я дал слово людям, перед которыми я в долгу.

— И этот человек попросил тебя… Держаться от меня подальше? Да?

— Именно так.

Аликс снова отвернулась к воде.

— Я хотела бы кое-что уточнить. Ты многим обязан некоей одной особе или сразу нескольким, и они знают нас обоих.

— Да, но я действительно не вправе сказать тебе больше.

— Ладно. Возможно, остальное я сама сумею угадать. Кингсли-Хаус совсем недавно ремонтировали, к примеру, заменили крышу, и это обошлось в солидную сумму. Вдобавок я заметила, что кое-где потребовался серьезный ремонт; значит, какое-то время дом оставался в запустении. Я права? — Джаред посмотрел на нее, склонив голову набок, и коротко кивнул. — То, что дом пришел в столь плачевное состояние, может объясняться двумя причинами: владелец о нем не заботился либо не мог оплатить расходы. Разумеется, ваша семья всегда дорожила этим древним домом.

— А как же иначе, — подтвердил Джаред.

— Кроме того, существуют и другие дома. По твоим словам, к семейным владениям Кингсли принадлежат усадьба, в которой живет Лекси, а также жилище Дилис, где ты вырос. Ты говорил, что тебе было четырнадцать лет, когда дом перестроили, однако проект реконструкции явно твоя работа. — Джаред молчал, с восхищением глядя на Аликс. — В тот год, когда мы с мамой были здесь, тебе как раз исполнилось четырнадцать. А теперь скажи, кто, во имя всего святого, позволил бы мальчишке-подростку спроектировать дом? И оплатил бы работу?

— Тетя Адди, — усмехнулся Джаред.

— Если она могла позволить себе подобные траты, то почему не отремонтировала собственную усадьбу?

Улыбка Джареда стала шире.

— Ладно, мисс Сыщик, что у тебя на уме?

— Думаю, моя мать написала свои книги, взяв за основу историю вашей семьи, а взамен оплатила все строительные и ремонтные работы, а еще…

— Что еще?

— Возможно, она помогла тебе получить образование. — Джаред не ответил, но по выражению его глаз Аликс поняла, что угадала. — Остается вопрос, — задумчиво продолжала она рассуждать вслух, — почему мама запретила тебе прикасаться ко мне? — Внезапная мысль застала Аликс врасплох, глаза ее округлились от ужаса. — Точно! Вы с моей матерью были любовниками.

— Ну, это уж слишком, — улыбнулся Джаред. — Но когда мне было семнадцать, а твоя мать расхаживала по саду в красном бикини, я навещал тетю Адди куда чаще обычного. — Аликс подозрительно прищурилась. С лица Джареда сошла улыбка. — Уверяю тебя, нас с Викторией никогда не связывало ничего, кроме дружбы.

Аликс отвела взгляд.

— Какое отношение имеет моя мать к завещанию тети Адди?

— Насколько мне известно, никакого, — честно ответил Джаред. — Она была потрясена не меньше моего.

Аликс ненадолго задумалась.

— Я хочу внести ясность, поскольку, думаю, ты во многом прав. Мне действительно лгали большую часть жизни. Это правда, что я нравлюсь тебе не только потому, что помогаю с чертежами?

Джаред хотел было возразить, но лишь улыбнулся.

— Думаю, я и сам мог бы справиться с делами.

Аликс оставила без внимания его шутливый тон.

— Ты сыграл эту шутку с Уэсом, потому что…

— А ты думала, я позволю жеребцу вроде него провести день с моей девушкой?

— С твоей… — Аликс взволнованно перевела дыхание. — Ну, если уж говорить начистоту, мне тоже хотелось бы кое в чем признаться. Мой отец, архитектор (хотя сейчас он занимается главным образом преподаванием), предостерегал меня против тебя.

— То есть как?

— У тебя репутация настоящего ловеласа. Все только и говорят, что о твоих победах на любовном фронте.

— А как же неприкосновенность частной жизни? — пробурчал Джаред.

— Ты слишком известная фигура, чтобы рассчитывать на то, что твоя личная жизнь останется в тени. Тебя окружают модели, старлетки и…

— К чему ты клонишь?

— Было время, когда я думала, что мечтаю завести роман с великим Джаредом Монтгомери, но…

— Что «но»?

— Когда меня бросил Эрик, было больно, но, выплакавшись всласть и съев несколько фунтов шоколада, я исцелилась. А потом, увидев тебя, великого…

— Не повторяй этих глупостей.

— Ладно. Правда заключается в том, что теперь я смотрю на тебя другими глазами.

— И кого же ты видишь? — тихо спросил Джаред.

— Человека. Живого мужчину из плоти и крови, нетерпеливого, умеющего ловко повернуть разговор в нужное ему русло, что-то утаив или замяв, а еще блестящего архитектора, который иногда совершает ошибки.

— Есть в нем хоть что-то хорошее?

— Он щедро делится с другими всем, чем владеет. Едой, деньгами, работой, знаниями. Я видела, как ты защищаешь тех, кого любишь. А если любишь, то страстно, всем сердцем.

— Настоящий святой, — попытался отшутиться Джаред, но в голосе его слышалось волнение. — Таких нет среди простых смертных.

— Не совсем, — отозвалась Аликс, вглядываясь в море. — Я смогла забыть Эрика с помощью шоколада и стихов, а тебя… — Она помолчала, прежде чем продолжить: — Тебя я могла бы полюбить. Если бы у нас с тобой случился… короткий роман и ты бы потом меня бросил, я не уверена, что смогла бы это пережить. — Аликс прерывисто вздохнула. — Ну вот. Я всё сказала. Пожалуй, я наговорила лишнего. Едва ли тебе хотелось это услышать. Думаю…

51

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Истинная любовь Истинная любовь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело