Выбери любимый жанр

Фальшивий талісман - Самбук Ростислав Феодосьевич - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Підвівся і покірно пішов по каву й коньяк — це ж треба, носити коньяк паршивій російській свині, яку Продль у душі глибоко зневажав. Але ж ця свиня справді потрібна рейхові, якщо сам оберштурмбанфюрер пригощатиме її.

Коли за Продлем зачинилися двері, Грефе мовив, уважно дивлячись на Іполитова:

— Отже, ми зупинилися на тому, що вимагатимемо від вас роботи, гер Іполитов, віддачі, так би мовити, рівної вашим здібностям.

— Так.

— І ця робота небезпечна.

— Я не боягуз.

— Це приємно чути. Вам казали про завдання, яке ми збираємося поставити перед вами?

— Тільки в загальних рисах.

“Звичайно, — подумав Грефе, — бо ніхто нічого не знає, крім кількох осіб у рейху”. Посміхнувся і запитав:

— Уявляєте, що робитимете?

— Розвідка?

— Вас недаремно навчали в нашій школі.

— Так, — погодився Іполитов, — інструктори там досвідчені. І я згоден виконати будь-яке завдання.

— Я чекав саме такої відповіді. Ми покладаємо на вас великі надії, звичайно, й винагорода буде відповідною. Якщо все закінчиться добре, Іполитов, ви станете заможною людиною.

— Чесно кажучи, гер оберштурмбанфюрер, я б не заперечував проти цього.

— Все у ваших руках. Ми мусимо вчинити велику акцію, Іполитов, яка, можливо, набуде розголосу в усьому світі! — Грефе подивився на Іполитова, бажаючи побачити, яку реакцію викличуть його слова. Невже злякається? — Ви казали, що маєте впливові знайомства в Москві?

Іполитов міцно стиснув пальці, але так, щоб Грефе не помітив його хвилювання. Біс його штрикнув похвалитися високими знайомствами — тепер відхаркується. Відповів ухильно:

— Йде війна, гер оберштурмбанфюрер, вона розкидає людей, і я не зовсім упевнений, що всі сидять на місцях, хоча, — додав, — деякі зв’язки завжди можна поновити.

Двері відчинилися. Продль приніс каву й великі чарки з коньяком. Він поставив тацю на журнальний столик, і Грефе пересів туди, запропонувавши Іполитову м’яке крісло. Продль вийшов, не вимовивши ані слова, це сподобалося Грефе: завжди приємно, коли підлеглий розуміє тебе й ставиться з належного пошаною.

Оберштурмбанфюрер узяв чарку й мовив трохи патетично:

— За ваші успіхи, Іполитов, точніше за наші з вами успіхи, бо робитимемо спільну справу й відповідатимемо однаково.

“Овва, — подумав Іполитов, — ти сидітимеш тут, у розкішному кабінеті, й дудлитимеш каву.і коньяком, а я підставлятиму там голову!.. І це називається спільною справою?” Однак нічим не виказав свого незадоволення, одним ковтком спорожнив півчарки й відсьорбнув справжньої кави — не ерзацу, який подавали по всій Німеччині, ароматної бразільської кави, доступної тільки високим чинам рейху.

— Так точно, — відповів по-військовому, — і я радий, що ви довіряєте мені, гер оберштурмбанфюрер.

— Ми зупинилися на вашій кандидатурі, відкинувши десятки інших, — визнав Грефе.

— Я ціную це.

— Ми закинемо вас у радянський тил, — рішуче перейшов до діла оберштурмбанфюрер. — Ви мусите осісти десь у Підмосков’ї або в Москві. Знімете квартиру, поновите знайомства, вивчите обстановку… У вас будуть гроші, найнадійніші документи, засоби зв’язку і, нарешті, нова, найдосконаліша, особливо секретна зброя, портативна гармата, якщо хочете, вона вміщатиметься в рукаві вашого піджака і стрілятиме снарядами, спроможними пробивати п’ятисантиметрову броню.

— Невже? — не повірив Іполитов. — Оце штуковина!

— Як ви сказали? Що таке штуковина?

— Чудова річ, — не зовсім точно пояснив Іполитов. — Це так кажуть там, гер оберштурмбанфюрер.

— З цієї штуковини вам доведеться стріляти, Іполитов. — Очі в Грефе звузилися, наче сам прицілювався.

— Рука в мене тверда! — підняв догори порослу чорним волоссям руку Іполитов.

— Ви чули про “Цепелін”?

— Розвідорган?

— Так. Ви мусите пройти спеціальну підготовку в “Цепеліні”, Іполитов.

— Не завадить. Тільки от що, гер оберштурмбанфюрер, — вів далі нахабно, зрештою, тепер міг дозволити собі це, — я хочу, щоб ваші інструктори в процесі підготовки операції прислухалися до моїх порад і побажань.

— Вас готуватимуть кращі спеціалісти рейху.

“А чхати я хотів на ваших спеців, — подумав Іполитов, — бачив в Австрії”, — але вголос мовив поштиво:

— Я усвідомлюю це й глибоко вдячний за піклування, проте ваші спеціалісти іноді не знають тонкощів життя росіян і не можуть врахувати всіх дрібниць.

Він мав рацію, цей пройда, і Грефе не міг не погодитися з ним. Пообіцяв твердо:

— Керівництво “Цепеліну” одержить таку вказівку.

— Я був упевнений, гер оберштурмбанфюрер, що ви погодитесь зі мною.

Грефе зміряв Іполитова важким поглядом. Цей тип нахабнішав з кожною хвилиною, і його щастя, що немає дублера. Але тієї ж миті оберштурмбанфюрер погасив у собі почуття неприязні до Іполитова. Адже успіх справи залежить саме від цих рис його характеру: нахабства, самовпевненості, вміння швидко орієнтуватися в будь-яких обставинах. Зараз цей тіш потрібен їм і можна дозволити йому трохи амбіційності: зробить свою справу, повернеться, у що Грефе, чесно кажучи, не вірив, тоді можна буде поставити його на місце, бо в кожного мусить бути своє місце, і ніхто ще не стрибав вище своєї голови.

Грефе підвівся і потиснув руку Іполитову.

— Бажаю успіху, — мовив щиро. — Про нашу розмову не повинна знати жодна людина. Від сьогодні ви особливо засекречена особа.

— Так точно, — відповів Іполитов і вийшов з кабінету, випнувши груди. Чого-чого, а амбіції йому не треба було позичати.

6

Ліс приступав до самого путівця, і віліс стрибав на вибоях між деревами, гілки нависали над самою дорогою, і доводилося нахилятися, щоб не подряпати обличчя.

Віктор стиха бурмотів щось собі під ніс, а Бобрьонок, насунувши кашкета на лоба, вглядався в кущі. В таких місцях сього можна чекати, не кажучи вже про автоматну чергу з-за дерева.

Нарешті ліс трохи відступив, путівець пролягав невеличкою галявиною, і попереду проглядався крутий завертень. Толкунов торкнувся Вікторового плеча.

— Зупинись тут, — наказав, — нам краще підійти до лісникової хати непомітно.

Бобрьонок, погоджуючись, кивнув. Справді, он розлога береза в глибині галявини, про яку казав їм Гавришків, а перед самим закрутом молодий дуб. Орієнтири визначені точно, і Толкунов має рацію: береженого й бог береже — можливо, в лісниковій хаті засідка, й вони потраплять до неї як останні дурники.

Толкунов зійшов з путівця і рушив попід деревами, вміло обираючи найзручніший шлях у густому підліску. Бобрьонок шов слідом — ніхто краще за капітана не знав лісу й не орієнтувався в ньому: тут авторитет його був безперечний, так само як і в стрільбі з пістолета. Капітан народився в красноярській тайзі і з дитинства звик до таких лісів, у порівнянні і якими місцеві пущі видавалися мало не парками.

Через десять — п’ятнадцять хвилин Толкунов подав знак майорові зупинитися — постояв трохи, виглядаючи щось попереду, і підкликав Бобрьонка.

— Чуєш, димом пахне? — запитав.

Майор принюхався, проте, крім гострого запаху прілого листя і живиці, не відчув нічого. Невизначено похитав головою.

— Невже не відчуваєш? — переможно всміхнувся Толкунов. — У лісника горить в печі.

— А що варять? — не без іронії запитав Бобрьонок, але капітан не сприйняв його під’юджування.

— Ступай обережно, — попередив. Витягнув свого знаменитого пістолета й засунув за пас: тепер ніхто не міг напасти на них зненацька, це було перевірено досвідом — недаремно капітан мав близько тридцяти затримань, а сам був лише раз поранений у плече.

Вони просувалися, часто зупиняючись. Ліс порідшав, нарешті зовсім розступився, попереду за молодими берізками відкрилася галявина, засаджена картоплею. І якийсь чоловік копався там.

Толкунов зробив знак Бобрьонкові лишатися на місці — сам зник у кущах непомітно, наче й не було його зовсім. Не ворухнулася ані гілочка, тільки якась птаха свиснула тривожно й одразу замовкла.

Бобрьонок стояв, спершись плечем об шерехатий стовбур, і дивився на чоловіка в городі. Від нього до майора було півсотні метрів, і Бобрьонок міг чітко його розгледіти. Він копав картоплю акуратно, обдивлявся кожен кущ, обмацував землю в ямках, шукаючи бульби, — працював непоспішливо, безтурботно, не зупинявся і не роззирався, почувався в цілковитій безпеці й був цілком захоплений своєю нескладною роботою.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело