Выбери любимый жанр

Человек семьи - Мур Робин - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

– Нам следовало бы встречаться почаще, – начал он. – Ты должен быть со мной в контакте. Я только на той неделе обнаружил, что ты встречаешься с моей племянницей, Конни Мэсси.

Пат замер от ожидания неприятностей.

– Да, я вижусь с ней, – осторожно подтвердил он.

– Не нервничай, малыш. Все в порядке. Но тебе следовало бы знать, что ты не сможешь делать что-нибудь без ведома Сэма. У него есть уши во всем городе, то же можно сказать и про меня. Почему ты это скрываешь?

Пат стал заикаться:

– Я... я не был уверен. Думал, что Сэм придет в ярость из-за этого. Может быть, ему не нравится, что я ухаживаю за Конни, Я имею в виду, что она еще ходит в школу и все такое. Она – образованная девушка, а я – дурень неотесанный.

– Хорошо, это как раз второе, о чем я хочу говорить с тобой, – сказал Артур. – Ты прослужил в полиции уже девять месяцев. За это время можно было родить ребенка. Мы собираемся начать продвигать тебя. Хотим, чтобы ты стал заниматься делом. Ты не произвел за это время ни одного хорошего ареста.

– Я нашел пару хороших угнанных машин, – возразил Пат.

– Это ерунда. Ты должен сделать что-то такое, что привлекло бы внимание начальства. Должен заслужить поощрение или что-нибудь в этом духе.

– Послушайте, вы что, шутите? – спросил с удивлением Пат. – На моем участке не происходило никаких серьезных преступлений. Разве что какой-то парень хотел убить жену – зарезать ножом. Как, черт возьми, могу я предсказать, когда такое случится?

– Ладно, у меня есть источники информации, – ответил Артур. – Иногда до меня доходят кое-какие слухи. Например, знаешь кондитерскую на Салливан-стрит, к северу от Хьюстона, типа закусочной?

– Вы имеете в виду "Наполи е нотте"? – спросил Пат.

– Именно ее.

– Да, знаю. Она не в моем участке, но я часто бываю в этих местах.

– Так вот, кое-кто собирается грабить сигаретные автоматы, китайский бильярд и все автоматические игры такого типа в этом районе. У меня есть предчувствие – можешь считать его намеком, – что некто собирается сделать такую попытку завтра ночью.

– В этой закусочной?

– Именно там.

– А что я должен делать? Ведь это же не мой участок.

– Ты завтра не работаешь в ночную смену, так?

– Да.

– Прекрасно, ты проводишь уйму свободного времени в Вилледже. Предположим, ты завтра будешь прогуливаться там около часу или двух ночи. Может, выпьешь несколько кружек пива на улице – у матушки Берголотт или еще где-нибудь. Или, может быть, заглянешь в одну из кофейных на Макдугал-стрит, например, у Риенци. Прогуливаясь, ты случайно пройдешь мимо того места. Может быть, увидишь свет внутри закусочной, или, может, почувствуешь что-то неладное и наколешь этого парня, понял?

Пат слушал его с нескрываемым интересом:

– Подумаешь, тоже мне дело? Просто прихватываю парня за взлом и вторжение. За это никто не наградит меня медалью.

– Нет, тут совсем другое дело. Этот человек – негодяй. Уже сидел. Его разыскивает полиция. На него заведено обширное дело, и он опасен. Он будет вооружен.

– Великолепно! – сказал Пат. – Что же вы хотите? Чтобы он отстрелил мне яйца?

– Недотепа! У тебя ведь тоже есть оружие, разве не так? И ты знаешь, где он, а он не знает, где ты.

Артур выдавил сок ярко-желтого лимона в свой кофе.

– Ты должен выстрелить первым и удостовериться, что у парня нет шансов заговорить.

– Так вы хотите, чтобы я убил его?

– Я не говорю, что тебе делать, но мы не хотим ничего слышать об этом парне снова, – сказал Артур.

– Кто это мы? – спросил Пат. – Департамент?

– Послушай, ты просто сделай эту работу. Не задавай слишком много вопросов, – посоветовал Артур. – Мы хотим продвинуть тебя по службе в департаменте, так? У тебя есть неопознанное оружие?

Пат поежился.

– У меня не было оказии завладеть таким.

– Хорошо. Достань себе что-нибудь, пружинный нож, что угодно. Ты всегда хотел иметь такую вещь. Тогда, если наткнешься на преступника и должен будешь его пристрелить, у тебя потом не будет больших неприятностей. Просто выбросишь пистолет или нож, или что там у тебя найдется. Скажешь, что оружие принадлежало этому парню. Что он напал на тебя. Сделай так, чтобы он оставил пару отпечатков на оружии. Иначе у тебя будут серьезные неприятности с судом присяжных. Тебя могут обвинить в убийстве, и ты с головой попадешь в дерьмо. Я хочу, чтобы ты достал такое оружие и держал его при себе постоянно.

– Ладно, ладно, – согласился Пат.

Он был весьма удивлен такой беседой. Это был не тот Артур, которого он знал, – искренний, улыбающийся, молодой "дядя". Этот человек был внутри тверд, как сталь. Уговаривал Пата убить человека и при этом даже ни разу не моргнул глазом.

Не то чтобы Пат был очень шокирован. За время службы он слышал и о делах покруче. Но было что-то еще за этим убийством мелкого взломщика.

Если парень действительно вломится в закусочную, что плохого может случиться с полицейским? Нельзя обвинить стража порядка в убийстве, если он застал человека во время совершения кражи.

Но все же у него было какое-то странное впечатление от этого разговора. Его посылали убить человека, а он даже не знал его фамилии, не знал, как он выглядит. И он не представлял, почему его надо было убивать.

– Не забудь, – сказал Артур. – Это произойдет около часа ночи завтра. Не провали дело. Если ты сделаешь все правильно, мы позаботимся, чтобы тебя поощрили и чтобы ты пересел в хорошую мягкую полицейскую машину. Дело будет сделано?

– Да, будет, – ответил Пат.

– И еще один совет, – вспомнил Артур. – Если тебе когда-нибудь придется стрелять в кого-нибудь, удостоверься, что убил его. Если человек остается жив, может появиться масса неприятностей. Но если он мертв, все кончается прекрасно. Свидетелей нет и нет никаких судебных дел. Понял?

– Понял, – ответил Пат.

Глава 18

Приглашение на обед в дом Сэма Мэсси, отца Конни, последовало так быстро после происшествия в "Наполи е нотте", что его можно было рассматривать как знак признания заслуги Пата Конте.

Пат был удивлен, увидев по меньшей мере полдюжины лимузинов, запаркованных в закрытом дворе дома Мэсси в Ривердейле. У некоторых машин водитель в форме стоял, опершись на решетку; водители других сидели внутри, читая газету. Когда Пат вошел в дом, горничная-пуэрториканка взяла у него фетровую шляпу и двухсторонний плащ. На нем снова был его единственный синий в полоску костюм.

Но Констанцы нигде не было видно. Чернокожий мужчина в полосатом жилете и в галстуке-бабочке проводил его в библиотеку, все стены которой были заставлены книжными полками. Восемь-десять мужчин стояли толпой, выпивая, смеясь и разговаривая. Среди них он увидел Артура, Сэма и Дона Антонио, но отца Рэя не было. Кроме них Пат узнал Филиппа Димайо – члена городского совета и члена городского суда.

Артур заметил Пата в дверях и провел его к бару, где негр-бармен в белом пиджаке разливал гостям спиртное. Пат взял грант с содовой, и Артур поздравил его с полученной наградой.

– Ты сделал хорошо свою работу, малыш. Тебя ждет великолепное будущее в департаменте. Только держи нос кверху и не доверяй, кому попало. Помни, что эти ирландские подонки охотятся за тобой. Они собираются какое-то время мстить тебе за эту медаль.

– Я смогу пережить это, – сказал Пат.

Артур взял его за руку и повел к остальным, чтобы представить нескольким мужчинам, которых Пат не знал. Одним из них был Санто Ганчи, возглавлявший Итало-американскую антидефамационную лигу. Оказалось, он был отцом Поля Ганчи, из клуба на Малбери. Другим был Гвидо Патерно – большой начальник в каком-то банке в центре города.

Каждый раз, представляя его, Артур говорил: "Это молодой Пат. Он член нашей семьи".

В большинстве случаев незнакомец кивал, не выказывая большого интереса, обменивался с ним несколькими словами и отворачивался. Однако Ганчи заинтересовался его службой в полиции:

21

Вы читаете книгу


Мур Робин - Человек семьи Человек семьи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело