У любви в плену - Шелдон (Шелвис) Джилл - Страница 19
- Предыдущая
- 19/44
- Следующая
Кобурн предупреждал его, восемнадцатилетнего парня, что один шаг за границы дозволенного, один глоток алкоголя, перед тем как сесть за руль, одно безрассудное слово могут взорвать его жизнь. Он знал…
Хлоя чуть заметно покачала головой, призывая его к молчанию. Однако Сойер не желал, чтоб виноватой была она.
— Я привез ее домой от грязевых источников.
— Грязевые источники. — Тара нахмурилась. — Они же далеко отсюда. Как она попала в твой дом. Когда звонил мне, ты сказал, что привез ее сюда из твоего дома? — Она повернулась к Хлое. — О, дорогая. Что ты сделала на этот раз?
Хлоя выдернула мундштук.
— Ничего!
Это был не совсем крик, но лишь потому, что ей препятствовала ее неспособность свободно дышать. Тара опять сунула мундштук ей в рот.
— Просто лежи тут и дыши, тебе нельзя волноваться.
Хлоя нажала кнопку распылителя, и в комнате стало тихо.
— Да, ты права. Я кое-что сделала. Поехала к грязевым источникам, затем шла пешком к автостраде, когда не смогла завести «веспу». Я пыталась найти попутную машину, но роль героя сыграл Сойер.
— Все время на ногах, — пробормотала Мэдди. — Такая нагрузка вызвала приступ астмы.
Явно желая получить ответы, Тара повернулась к Сойеру.
— Расскажи мне, что случилось.
— Говори со мной, — вмешалась Хлоя, не дав ему открыть рот.
— Я спрашиваю его. — Тара включила распылитель и посмотрела на Сойера. — Ты забрал Хлою с автострады, привез ее к себе и…
— И я забыла свой ингалятор. Оставила его на сиденье грузовика.
— Хлоя. — Голос у сестры был испуганным и осуждающим.
Мэдди тоже расстроилась.
А Сойер подумал, что Хлоя предпочла выглядеть безответственной, нежели обвинить его. Да, может, она безрассудна. Импульсивна. Но только не безответственна. Значит… она пытается его защитить? Мысль была неожиданной, как и то, что она заставила Сойера почувствовать. Но ему защита не требовалась.
— Она в порядке, — заверил он возмущенную Тару.
Ведь ее гнев вызван страхом за сестру, страхом, что когда-нибудь они не успеют вовремя и та задохнется от приступа астмы. А еще тем, что Тара считала Хлою своей. И никто не смел причинять вред тому, что принадлежало Таре, если даже это была взрослая женщина с собственными потребностями и желаниями.
— Он прав. Я в порядке, как всегда, — подтвердила Хлоя.
К счастью, минут через пять Сойеру пришло сообщение от Рида Морриса из Управления по борьбе с наркотиками. Расследование, которым они занимались, наконец сдвинулось с мертвой точки, и он должен был присутствовать на срочном заседании. Оттуда Сойер заехал в больницу к отцу, чтобы поговорить с одним из дежурных реаниматоров, но тот не сообщил ему ничего нового. Он уже шел к выходу, когда медсестра, пробегавшая мимо, вдруг остановилась, увидев его.
Мэллори Куин. В школе Сойер назначал ей свидания. Ну не то чтобы свидания. Она писала ему работы по английскому, а Сойер делал за нее математику. Он сильно увлекся ею, хотя Мэллори предпочитала ребят, которых не арестовывали за нарушение общественного порядка.
Теперь они стали друзьями, иногда встречались по делам. Мэллори облегченно вздохнула.
— Нам требуется помощь, чтобы усмирить пациента в третьем блоке.
Не тратя время на расспросы, Сойер побежал впереди нее к третьему блоку, где два санитара боролись с мужчиной.
— Параноидный шизофреник, — сказала Мэллори. — Неизлечимый.
Тот был маленьким, тщедушным, но, судя по необычному блеску в глазах, очень воинственным. Когда парень вывернулся, чтобы ударить медсестру кулаком в лицо, Сойер мгновенно схватил его, не позволяя даже шевельнуться, пока Мэллори делала укол.
Десять секунд, и пациент отключился.
— Спасибо. — Мэллори откинула с лица влажные волосы. Они все тут вспотели. — Это было уже почти опасно.
Сойер погладил пальцем ее запястье, где выступил синяк от руки шизофреника.
— Приложи лед.
— Так и сделаю. — Мэллори улыбнулась. — Тебе нужно что-нибудь взамен? Помочь тебе улизнуть из комнаты для приготовления уроков?
— У меня есть «веспа», которая требует спасения и беглого осмотра. Возможно, замены аккумулятора. Твой брат еще работает в автомастерской?
— Да. Я позвоню Джо в свой перерыв. Это «веспа» Хлои Трегер? — Сойер кивнул, зная, что в Лаки-Харборе нет секретов. — Полагаю, она лучше владеет… английским, чем я?
Сойер поморщился, и Мэллори засмеялась.
— Не беспокойся, шериф. Я не скажу Люси, если не хочешь.
Наконец он вышел из больницы и сразу позвонил Хлое. Не дозвонившись, отправился в гостиницу, но сначала остановился у «Любимой хижины», поскольку Форд и Джекс прислали ему по десять сообщений. Каждый.
Форд находился за стойкой бара, а Джекс, не обслуживавший посетителей, сидел в своем углу. Оба выжидающе посмотрели на Сойера.
— Что? — спросил он.
— Ты сам знаешь что, — ответил Джекс. — Начни с Хлои, которую ты привез домой в своей одежде.
Форд ухмыльнулся и налил другу содовой, прибавив:
— Хочу сэкономить твое время. Тара и Мэдди уже заложили тебя, а кое-что мы узнали здесь. Тодд полдороги вез Хлою и бросил ее на обочине с Люсиль. Он приходил сюда и опрокинул несколько кружек, бормоча об идиотизме женщин. Потом вдруг появился ты, спас положение, забрал Хлою и вы уехали вдвоем. У нее случился приступ астмы. Береги свою задницу! Ее сестры в гневе за то, что ты спал с необузданным ребенком.
— Она не ребенок. И я не спал с ней.
— Тебе, возможно, не следовало упоминать это при моей подруге, — сказал Форд.
— Я имел в виду, — процедил сквозь зубы Сойер, — что не…
— Он не добился своего, — заметил Джекс.
— Ты прав, — с глубокомысленным кивком ответил Форд. — Он не добился своего. Что объясняет дурное настроение.
Когда оба захохотали, Сойер направился к двери.
— Придурки.
Под скабрезные шутки друзей он покинул бар и тут же выбросил обоих из головы. Подъехав к гостинице, он припарковался у маленького коттеджа между машиной Тары и «веспой», которую Джо успел отремонтировать по его просьбе.
Дверь ему открыла Тара. Если б взгляд мог убивать, Сойер упал бы замертво там, где стоял.
— Хлоя в порядке? — без предисловий спросил он.
— Да.
— Я хочу ее увидеть.
— Она спит.
Последовала молчаливая битва. Тара была достойным противником, в свои тридцать пять лет она умела смутить человека взглядом и победить. Но Сойер оказался сильнее и удержал свои позиции. Тара с тихим вздохом покачала головой и шагнула в сторону, позволяя ему войти.
Он уже собрался идти на поиски Хлои, но рука Тары остановила его.
— Моя сестра думает, что она сильная девушка.
— Так и есть.
— Нет, когда это касается тебя.
— Что это значит?
— Я люблю тебя, Сойер, но, причинив ей вред, причиню вред и тебе.
Он стоял перед Тарой, вооруженный до зубов, обученный рукопашному бою, превосходивший ее силой, удивленно подняв бровь.
— Это кажется нелепым, я понимаю, — продолжила Тара. — Но я говорю всерьез.
— Мы на одной стороне.
— Нет. Я с ней всегда. А ты здесь потому, что между вами происходит нечто плотское, явно неуправляемое. И когда это закончится…
Сойер понял ее. Он в жизни Хлои временно, Тара — постоянно.
— Я лишь хочу ее увидеть. Хочу сам убедиться, что она в порядке.
Тара смотрела на него, борясь с желанием послать его к черту.
— Ладно. Я съезжу в гостиницу, проверю, как там дела, и вернусь через пятнадцать минут. Ты понял меня?
Сойер остановился в дверном проеме комнаты. Внутри было темно, но, прислушавшись, он уловил ровное дыхание Хлои, которое успокоило его. В душевой кабине она тоже дышала как сейчас, пока не вспыхнула от страсти. Ему тогда понравилось, что она тяжело дышала, что сжимала его так, словно боялась, будто он остановится.
А потом она вдруг стала задыхаться, и все, что ему хотелось сделать, — это дышать за нее. Он ненавидел свою беспомощность, ненавидел, что она страдает. Что почти умерла.
- Предыдущая
- 19/44
- Следующая