Выбери любимый жанр

За краем мира - Муркок Майкл Джон - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Граф Саксиф Д'Аан уже шел по сходням впереди них.

— Быстрее! — крикнул он. — Убирайте трап. Готовьте катапульты! Потопите это корыто немедленно!

Шум под палубой корабля Смиоргана все усиливался. Ржание коня далеко разносилось над волнами. Удары мощных копыт наконец разнесли переборку — и конь неожиданно вырвался на свободу. Гордо выгнув шею, с раздувающимися ноздрями и пылающими глазами он стоял на палубе, словно бросал вызов.

Саксиф Д'Аан больше не пытался скрывать своего ужаса. Он метался по палубе и кричал на матросов, обещая им кары земные и небесные, если они не выполнят его приказ тотчас же. Вскоре катапульты были снаряжены, и огромные свинцовые ядра рухнули на палубу корабля Смиоргана, пробивая корпус, словно стрелы пергамент. Несчастный корабль начал быстро погружаться в пучину.

— Рубите абордажные крючья! — закричал Саксиф Д'Аан и, не дожидаясь исполнения команды, выхватил клинок у ближайшего матроса и сам перерубил трос.

Корабль Смиоргана стонал и рыдал, как тонущее животное. Потом он завалился на борт, опрокинулся — и конь исчез.

— Поворачивай! — кричал Саксиф Д'Аан. — Назад в Фолигарн! А не то я скормлю ваши души демонам.

Высокое тонкое ржание донеслось из бурлящей воды, когда корабль Смиоргана выпустил огромный пузырь воздуха и пошел ко дну. Эльрику показалось, что среди клочьев пены мелькнула белая грива. Похоже, копь не собирался тонуть.

— Спускайтесь в каюту! — приказал Саксиф Д'Аан. — Конь может учуять девушку и тогда уже не отстанет от нас.

— Почему ты так боишься его? — спросил Эльрик. — Это ведь просто конь.

Саксиф Д'Аан горестно расхохотался.

— Ты уверен в этом, брат мой монарх? Спускаясь по трапу вместе с девушкой, Эльрик хмурился, пытаясь припомнить окончание легенды о жестоком Саксифе, о несчастной девушке и ее неудачливом спасителе, принце Каролаке. Последнее, что он слышал, был крик чародея на палубе: «Больше парусов!» А потом они оказались в великолепных мелнибонэйских покоях, богато украшенных драпировками, золотом и прочими изысками. На взгляд Смиоргана, все здесь было слишком помпезным. Эльрик первым делом обратил внимание на запах.

— О, здесь пахнет могилой. Сырость и плесень. Однако ничего не гниет. Не странно ли это, друг Смиорган?

— Я ничего не замечаю, Эльрик, — в большой каюте голос Смиоргана звучал приглушенно. — Но в одном я должен с тобой согласиться: мы действительно оказались в могиле. Сомневаюсь, доживем ли мы до того, чтобы выбраться из этого мира.

Глава 6

Уже около часа они находились на борту золотого корабля. Дверь заперли снаружи, а Саксиф Д'Аан, похоже, был слишком занят мыслями о белом коне, чтобы вспомнить о своих пленниках.

Через иллюминатор Эльрик мог видеть место, где утонул их корабль. Они отошли уже на несколько лиг, однако время от времени Эльрику казалось, что он различает над волнами голову и спину плывущего жеребца.

Бледная как смерть Васслис сидела на кушетке и дрожала.

— Что ты еще знаешь об этом коне? — спросил ее Эльрик. — Постарайся вспомнить любую мелочь, она может нам сильно пригодиться.

Она покачала головой.

— Саксиф Д'Аан мало говорил об этом, но мне кажется, он боится всадника даже больше, чем коня.

— Так я и думал, — нахмурился Эльрик. — Ты когда-нибудь видела всадника?

— Ни разу, господин. Думаю, и граф никогда его не видел. По-моему, он убежден, что встретит свою судьбу, когда появится всадник на белом коне.

Эльрик улыбнулся про себя.

— Почему ты так много расспрашиваешь об этой кляче? — поинтересовался Смиорган.

— Инстинкт, только и всего, — пожал плечами Эльрик. — И смутные воспоминания. Но я не буду ничего говорить и даже думать постараюсь как можно меньше, потому что Саксиф, как и предположила Васслис, умеет читать мысли.

Еще через некоторое время послышался лязг отодвигаемого засова, и в дверях появился Саксиф Д'Аан, вернувший себе прежнее самообладание.

— Надеюсь, вы простите ту поспешность, с которой я увлек вас на свой корабль. Опасность была слишком велика, ее следовало избежать любой ценой. В результате я, наверное, вел себя не слишком безупречно…

— Опасность для нас или для тебя, граф Саксиф? — уточнил Эльрик.

— Для всех, уверяю тебя.

— Кто скачет на лошади? — в упор спросил Смиорган. — И почему ты его боишься? Граф Саксиф ничем себя не выдал.

— А вот это уже вас не касается, — сказал он. — Не согласитесь ли отобедать со мной?

Девушка закашлялась, и граф Саксиф пронзительно взглянул на нее.

— Гратейша, ты, наверное, хочешь привести себя в порядок? Я распоряжусь, чтобы тебе предоставили такую возможность.

— Я не Гратейша, — прошептала она. — Я Васслис, дочь купца.

— Ты вспомнишь, — тяжело проговорил граф, — со временем ты все вспомнишь, — в его голосе звучали такие уверенность и властность, что даже Эльрик на мгновение поверил ему. — Тебе принесут все необходимое. Ты можешь пользоваться этой каютой, как своей собственной, пока мы не вернемся в мой дворец в Фолигарне. Милостивые государи… — он сделал приглашающий жест, показывая, что им следует покинуть каюту.

— Я не оставлю ее, Саксиф Д'Аан, — заявил Эльрик. — Ты же видишь, она слишком напугана.

— Она боится только правды, брат мой.

— Она боится тебя и твоего безумия. Граф Саксиф пожал плечами:

— В таком случае я выйду первым. Не будете ли вы так любезны присоединиться ко мне?

С этими словами он вышел из каюты. Им оставалось только последовать за ним.

— Васслис, можешь рассчитывать на мою защиту, — сказал Эльрик, оглянувшись через плечо на пороге каюты, и закрыл за собой дверь.

Саксиф Д'Аан стоял на корме, подставив лицо мелким брызгам. Корабль двигался с невероятной скоростью.

— Ты назвал меня сумасшедшим, принц Эльрик? Но ведь ты сам сведущ в волшебстве?

— Конечно. Во мне течет королевская кровь. По крайне мере, в своем мире я считался знающим магом.

— А здесь? Как твое волшебство действует здесь?

— Не буду спорить, плоховато. Пространства между плоскостями, кажется, увеличиваются.

— Несомненно. Но я связал их. У меня было время выяснить, как это делается.

— Ты намекаешь, что сейчас ты сильнее меня?

— А ты сомневаешься?

— Уже нет. Я просто не думаю, что нам придется улаживать наши дела в магическом поединке.

— Согласен. Но если тебе когда-нибудь захочется использовать против меня колдовство, ты дважды подумаешь, не так ли?

— Полагаю, такая попытка могла бы стоить мне жизни?

— Верно. Ты, я вижу, понятлив. Значит, мы сможем решить наш спор более простыми средствами.

— Предлагаешь дуэль? — удивился Эльрик. Граф Саксиф рассмеялся.

— Конечно же, нет. Твой меч одинаково силен во всех мирах.

— Я рад, что ты понимаешь это, — сказал Эльрик со значением.

— А кроме того, — добавил граф Саксиф Д'Аан, и его золотые одежды шевельнулись, когда он облокотился о поручень, — ты не убьешь меня, потому что только я знаю, как тебе покинуть этот мир.

— Ну что же, может быть, я надумаю остаться, — сказал Эльрик.

— Тогда вам придется стать моими вассалами. Да нет, вряд ли тебе это понравится. Я сам изгнал себя и уже не смогу вернуться обратно, даже если бы захотел. Пришлось бы слишком дорого заплатить: я лишился бы всех своих знаний. Лучше я дам начало новой династии здесь, под синим солнцем. А для этого мне нужна жена, принц Эльрик, мне нужна Гратейша.

— Ее зовут Васслис, — упрямо напомнил Эльрик.

— Это она так думает.

— Значит, так оно и есть. И я, и граф Смиорган обещали ей защиту. И мы будем ее защищать. Тебе придется убить нас обоих.

— Вот-вот, именно это я и имел в виду, — оживился граф Саксиф, словно наставник, подталкивающий двух нерадивых учеников к единственному решению. — Именно так. Я убью вас обоих. Ты просто не оставляешь мне выбора, принц Эльрик.

— Что же даст тебе наша гибель?

— Ну, мало ли… По крайней мере, я заполучу в свое распоряжение весьма могущественного демона. Правда, наверное, ненадолго…

10
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело