Выбери любимый жанр

Дверь в лето (сборник) - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

Молодой человек замялся.

— Ну… видите ли, доктор Пинеро, я — Эд Хартли, а это — моя жена Бетти. Мы хотим… значит, Бетти ждет ребенка, ну и…

Пинеро одарил их лучезарной улыбкой.

— Понимаю. Вы хотите узнать, сколько вам осталось жить, чтобы наилучшим образом обеспечить младенца. Похвальная предусмотрительность. Вы хотите испытаться один или ваша жена тоже?

— Оба, — ответила Бетти.

Пинеро улыбнулся ей.

— Пусть будет так. Я согласен. В вашем положении трудно назвать точную дату, но я постараюсь дать вам самые полные сведения. Я точно скажу, когда родится ребенок. А теперь идемте в мою лабораторию, дорогие мои, и приступим к делу.

Он записал их имена и подвел к аппарату.

— Сначала миссис Хартли. Будьте добры, зайдите за эту ширму и снимите верхнюю одежду. Не надо меня стесняться, я старый человек и к тому же врач.

Он отвернулся, чтобы наладить аппарат. Эд кивнул жене и она скользнула за ширму. Вскоре Бетти появилась, прикрытая только двумя шелковыми лоскутками. Пинеро поднял глаза, отметив про себя свежесть ее юного тела и трогательную застенчивость.

— Вот так, дорогая моя. Теперь надо взвеситься. А сейчас садитесь сюда и положите под язык этот электрод. Нет, Эд, не надо держать ее за руку, а то ничего не получится. Это займет меньше минуты и совершенно безопасно.

Он нырнул под колпак машины и циферблаты ожили. Вскоре он вылез из-под колпака, очень недовольный.

— Эд, вы все-таки держите ее?

— Нет, доктор.

Пинеро снова исчез, но на этот раз задержался дольше. Потом велел девушке встать и одеться.

— Эд, приготовьтесь вы.

— Что там у Бетти, доктор?

— Возникли кое-какие затруднения, поэтому сначала испытаем вас.

На этот раз он вылез из-под колпака совершенно расстроенный. Чтобы Эд этого не заметил, он хлопнул молодого человека по плечу и заставил себя улыбнуться.

— Ничего страшного, мой мальчик. Маленькая неполадка в аппарате. К сожалению, я не могу сегодня дать вам совет. Машину нужно подремонтировать. Сможете вы зайти завтра?

— Наверное, да. Жаль вашу машину. Надеюсь, ничего серьезного?

— Пустяки, я уверен. Завтра за те же деньги я вам отвечу.

— Спасибо, доктор, вы так добры.

— Но, Эд, завтра у меня встреча с Эллен.

Пинеро повернулся к ней.

— Подарите мне несколько минут, юная леди. Я уже старик и мне так редко удается бывать в компании молодых людей. Ну пожалуйста!

Он вежливо провел их в свой кабинет и усадил на стулья. Потом велел принести лимонад и кексы, предложил им сигареты, а сам закурил сигару.

Минут через сорок Эд, наконец, заметил, что Бетти чем-то озабочена и делает ему знаки. Доктор Пинеро тем временем рассказывал о приключениях в Пьерра дель Фуэго, когда он был молод. Когда доктор прервался, чтобы раскурить сигару, они поднялись.

— Нам пора идти, доктор. Простите, но если можно, мы дослушаем вашу историю завтра.

— Завтра? А почему не сегодня?

— Но ведь и у вас сегодня нет времени. Ваша секретарша звонила уже пять раз.

— Ну задержитесь хоть на несколько минут.

— Я правда не могу, доктор. У меня назначена встреча и меня уже ждут.

— И ее нельзя отменить?

— Боюсь, что нет. Идем, Эд.

Как только они ушли, доктор Пинеро подошел к окну и посмотрел вниз. Вскоре он увидел, как две маленькие фигурки вышли из здания, подошли к перекрестку, подождали у светофора и пошли через улицу. На пути их застала автомобильная сирена. Фигурки словно споткнулись, подались назад, остановились и оглянулись, потом автомобиль подмял их. Когда он остановился доктор снова увидел их, только теперь уже не было двух фигурок, просто две бесформенные кучи тряпья.

— Отмените все приемы на сегодня… Нет… Абсолютно все. Скажите, что я заболел.

Он подошел к креслу и сел. Сигара погасла, но он не стал зажигать ее, просто крутил между пальцами.

Пинеро сидел за обеденным столом, созерцая изысканный ужин. Он освободился немного раньше, с особой заботой заказал блюда и теперь был намерен насладиться ими в полной мере.

Он посмаковал рюмочку “Альпийской фиалки”, проглотил обжигающую жидкость. Тягучий ароматный ликер напомнил ему маленькие горные цветы. Блюда тоже были превосходны, но ликер — лучше всего.

Его блаженство было прервано шумом за дверью. Послышались протестующие возгласы горничной, ее перебил низкий грубый голос. Голоса все приближались и дверь в столовую начала открываться.

— О мадонна! Туда нельзя! Хозяин ужинает!

— Ничего, Анджела, я приму этого господина. Входите, — он обернулся к угрюмому типу, что возник на пороге. — У вас ко мне дело?

— Это уж точно! Всем порядочным людям ваша хреновина поперек горла встала.

— Ну и что из этого?

Грубиян не ответил. Из-за его спины появился невысокий, элегантный человек и направился к Пинеро.

— Мы можем начать, — председатель комиссии повернул ключ и открыл сейф. — Венцель, не поможете ли вы мне отыскать сегодняшний конверт?

Он потер руки.

— Доктор Байард, вас к телефону.

— Хорошо. Переключите, пожалуйста, на параллельный аппарат, — он взял трубку.

— Алло… Да, говорите… Что? Нет, мы ничего об этом не слыхали… Вы сказали — машина разрушена?.. Мертв!.. Только что?.. Нет! Никаких комментариев… Абсолютно никаких… Позвоните мне попозже… — он положил трубку.

— Что случилось?

— Кто умер?

Байард поднял руку.

— Пожалуйста, потише, господа. Несколько минут назад у себя в доме был убит Пинеро.

— Убит?

— Это еще не все. Примерно в то же время какие-то неизвестные вандалы ворвались в его лабораторию и разрушили аппарат.

— Все молчали, глядя друг на друга, но никто не решался заговорить.

Наконец, кто-то сказал:

— Вскройте его.

— Что вскрыть?

— Конверт Пинеро. Он здесь, я его видел.

Байард нашел конверт и медленно вскрыл. Потом он развернул небольшой листок и просмотрел его.

— Ну? Не тяните же!

— Сегодня, в час тридцать пополудни. Все молчали.

Наконец, один из них нарушил общее оцепенение, встал и подошел к сейфу. Байард задержал его.

— Что вы хотите сделать?

— Прочесть мое предсказание. Оно ведь здесь. Все мы здесь.

— Да, да, мы все здесь. Пожалуйста.

Байард положил обе руки на сейф, поднял глаза и молча посмотрел на него. Потом облизнул губы. Уголок его рта дернулся руки дрожали. Молчание затягивалось. Наконец тот упал в кресло.

— Вы, безусловно, правы.

— Принесите мне мусорную корзину, — Байард говорил хриплым, странным, но твердым голосом.

Принесли корзину. Байард вывалил конверты на пол, а корзину поставил на стол. Подняв несколько конвертов, он бросил их в жестяную корзину и поджег. Затем стал брать горстью, рвать надвое и бросать в огонь. От дыма у него заслезились глаза, он закашлялся. Кто-то бросился открывать окно. Байард взял корзину, вышвырнул ее в окно, повернулся к остальным и сказал:

— Кажется, я испортил стол.

Дверь в лето (сборник) - i_015.png

ДА БУДЕТ СВЕТ

Дверь в лето (сборник) - i_014.png

Арчибальд Дуглас, доктор математических наук, доктор естественных наук, бакалавр философии раздраженно перечитал телеграмму:

“ПРИЕДУ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ТЧК ВСТРЕЧА ПОВОДУ

ХОЛОДНОГО СВЕТА ВАШЕЙ ЛАБОРАТОРИИ”.

Др. М.Л.МАРТИН.

Он, видите ли, приедет, он, видите ли, намерен. Что он думает, это лаборатория или отель? Или думает, что ему делать нечего, кроме того, чтобы встречаться с каждым, у кого хватит денег на телеграмму? Или что доктор Дуглас устремится в аэропорт встречать его? Очень хорошо, пусть приезжает. Дуглас не собирается встречаться с ним.

Однако природное любопытство заставило его взять с полки том “КТО ЕСТЬ КТО. НАУКА.” и найти статью о докторе Мартине. Вот что там было: Мартин М.Л., биохимик и эколог, профессор философии и так далее. Званий хватило бы на несколько докторов. Гммм… директор Гуггенхеймовского института защиты фауны Ориноко, автор труда “Случаи симбиоза у долгоносиков” и других книг… и далее три дюйма петита… Старикашка имел определенный вес в науке, и притом немалый.

48
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело