Ловушка Иуды - Мэтер Энн - Страница 19
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая
Повинуясь любопытству, она подошла к двери и инстинктивно отшатнулась, увидев у окна Майкла, который смотрел в запущенный сад. Руки у него были засунуты в карманы куртки, и выражение лица, даже в профиль, было хмурое и задумчивое.
Испугавшись, что он подумает, будто она потихоньку следит за ним, Сара решила скорее скрыться в гостиной, но он развернулся и увидел, как она поворачивается, чтобы выйти. На мгновение их взгляды встретились, и, хотя Сара сразу опустила глаза, делать вид, что она его не заметила, было уже поздно.
— Вам что-нибудь нужно, мисс Форчун? — спросил он, направляясь к ней. — Ну как вам обед? Я полагаю, после моего ухода все стало значительно вкуснее.
Сара решила не поддаваться на его уловку.
— Я собиралась идти в кабинет, — сказала она, ощущая его почти животный магнетизм. Шелковая рубашка под курткой была распахнута на шее, и в вырезе виднелась смуглая кожа и темные волосы на груди. Руки были засунуты в карманы, и пуговицы на рубашке чуть не расстегивались от натяжения; Сара старалась не смотреть на видневшееся под рубашкой мускулистое тело. — Извините, если я… я вас потревожила.
— Ты всегда меня тревожишь, Сара, — ответил он, и его прищуренные глаза потемнели и зажглись желанием. — И ты это знаешь, да? Поэтому ты все время носишь такую… мальчишечью одежду!
Сара быстро себя оглядела. На ней была белая блузка, которую никак не назовешь мальчишечьей — у нее такие пышные, женственные рукава, да и бархатные брюки и жилет — тоже вряд ли подходящая одежда для мальчика. Сара подняла на него глаза и почувствовала, как у нее волнуется грудь, которую никто не назвал бы мужской, особенно сейчас, когда она набухла от возбуждения и резко обозначилась.
— К сожалению, у меня нет с собой другой одежды, — сказала она, скрывая смущение под видом негодования. — Как я уже не раз говорила, я приехала сюда работать.
— Работать! — Он произнес это так, будто в этом слове было что-то постыдное, и, вытянув руку, поддел кружевной воротник ее блузки. — Ну и много ты наработала? — спросил он и повернул назад, в библиотеку, и она была вынуждена пойти за ним, чтобы услышать, что он говорит. Кроме того, она подумала, что миссис Пенуорти, возможно, стоит в столовой и слушает их разговор, поэтому прикрыла за собой дверь, но не закрыла се полностью. — Скажи мне, — он взглянул на нее через плечо, — ты звонила Диане? Успокоила ее, что все в порядке?
— Нет! — Теперь Сара действительно возмутилась. — Если ей нужно, она сама может мне позвонить. Я не знаю, почему она до сих пор не сделала этого.
— Не знаешь? — Майкл презрительно улыбнулся и повернулся к ней лицом.
— Ну, конечно, не знаешь. Ты ведь такая невинная!
Сара почувствовала, как краснеет от его слов, и в бессильной злобе сжала кулаки.
— Вы не знаете, насколько я невинна, — резко бросила она, забыв, что ей нельзя волноваться.
— Да, не знаю. — Майкл твердо сжал губы. — И ты все время мне об этом напоминаешь.
— Я? — Сара задохнулась от возмущения. — Да я первый раз сказала об этом!
— А тебе и не надо говорить об этом, — сказал он неприятным голосом.
— Достаточно посмотреть на тебя — все и так видно.
— Ну так не смотрите на меня! — выкрикнула она, хотя у нее дрожали колени при виде сурового выражения его лица.
— Как я могу не смотреть на тебя? — парировал он, выразительно оглядывая ее всю. — Ты меня просто сводишь с ума. Я все время вспоминаю, какая ты без этой чертовой одежды, и, несмотря на все мои благие намерения, я опять хочу тебя видеть такой.
— Нет…
— Да. — Он не сдвинулся с места, но разделявшее их пространство зарядилось электричеством. — Я ничего не могу с собой поделать. Ты красивая — и я хочу тебя. Ты нужна мне, Сара. Зачем ты меня так мучаешь?
Сара сглотнула.
— Вы… вы не должны так говорить…
— Почему? Ведь это правда. — Он повел широкими плечами. — Я бы не стал тебя обманывать.
Сара соединила ладони.
— Я… я думаю… я думаю, вам просто нравится… меня дразнить…
— Дразнить тебя? — И на его лице промелькнуло удивление. — Ах, Сара! Ты такая… неопытная. Неужели ты на самом деле думаешь, что мне это доставляет удовольствие?
Сара стояла, переминаясь с ноги на ногу.
— Я думаю, мне пора заняться рукописью, — неловко пробормотала она, но, пока она говорила, он шагнул за ее спину, плотно закрыл дверь и прислонился к ней.
Наверное, Сару выдало выражение ее лица, потому что он досадливо поморщился и сказал, выпрямившись:
— Не бойся. Я не собираюсь удовлетворять свои низменные инстинкты. Просто миссис Пенуорти, как и ты, небольшой специалист по подглядыванию. — Вы хотите сказать… — прошептала еле слышно Сара и показала на дверь, и он кивнул.
— Тебя это удивляет? Напрасно. Я думаю, весь поселок умирает от любопытства, наблюдая, как мы с тобой живем.
Сара беспомощно покачала головой, не зная, что ему ответить, и, пока она стояла, пытаясь отогнать от себя то, о чем он говорил, он подошел и встал прямо перед ней. Она отступила на шаг, но на этот раз его пальцы сжали ее запястье, и она не могла от него отодвинуться.
— Вы же сказали… — возмущенно начала она, и он вызывающе приподнял бровь.
— Что?
— Что… что вы… не будете…
— Что не буду? — И он посмотрел на нее сверху вниз, жестоко усмехнувшись. — Трогать тебя? Да, но ведь я еще сказал, что ты неопытная. И невинная. — Он выдвинул нижнюю губу. — И я бы еще сказал… восприимчивая. — Вы нахал! — Сара беспомощно глядела на него, думая о том, что за дверью, вполне вероятно, стоит и подслушивает миссис Пенуорти, и не хотела подавать новых поводов к сплетням; Майкл невольно сочувственно ей улыбнулся.
— Да, нахал! — согласился он, схватив оба ее запястья одной рукой и одновременно гладя другой ее отвернутую щеку. — Но на моем месте любой бы воспользовался случаем, раз уж так вышло.
В ушах бешено стучало сердце, и Сара думала, сколько еще она сможет вынести, пока не случится что-нибудь непоправимое. До сих пор мать охраняла ее от любых сильных эмоций, но, когда рядом с ней, вот как сейчас, был Майкл, она никак не могла побороть возбуждение, которое он вызывал в ней. Да если честно, она и сама не хотела; только здравый смысл и инстинкт самосохранения вынуждали ее сделать попытку.
Но все усилия были тщетны. Как в замедленной съемке, его рука поднялась к вороту ее блузки, расстегнула пуговицы у шеи и обнажила бьющуюся там жилку.
— Почему ты меня боишься? — спросил он хрипловатым голосом и наклонился, чтобы потрогать это место языком. — Ммм, столько энергии растрачено зря. Разве тебе никогда не говорили, что беззащитность будит в мужчине зверя?
— Вы… вы в этом разбираетесь лучше, чем я, — прерывисто выдавила она, и он что-то досадливо буркнул.
— Прекрати сопротивляться, — скомандовал он, нашел застежку на жилете и быстро расстегнул. — Я не сделаю тебе больно, расслабься и получай удовольствие.
— Вспомнить, что я распущенная англичанка, вы это хотите сказать? бросила она, возмущенно на него глядя, и в его глазах мелькнуло раздражение.
— Ну почему ты все время упорствуешь? — воскликнул он, с упреком на нее глядя. — Ты, может, и неопытная, но я-то опытный и знаю, что ты хочешь меня ничуть не меньше, чем я тебя!
Сара задохнулась от гнева.
— Нет, не хочу! Женщины… женщины не такие, как мужчины…
— Некоторые не такие, согласен. Но только не ты.
— Что вы хотите этим сказать?
Он не сразу ей ответил, и ее напряжение и страх стали почти невыносимы. Потом он небрежно провел пальцем от мочки ее уха вниз, по шее, к ложбинке между грудей и сказал:
— Некоторые женщины равнодушны к сексу. Некоторые и хотели бы, да не могут. Ты, — его глаза зажглись желанием, — ты совсем другая.
У нее горело лицо.
— Не смейте так говорить!
— Это почему?
— Потому что… — К ней вернулись все ее детские запреты. — Потому что… так нельзя.
— Почему так нельзя? — Он был неприятно настойчив. — Тебя так учили?
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая