Выбери любимый жанр

Любовь между строк - Мэтер Энн - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Лайам напомнил себе, что, кроме того что он едва знает эту девушку, он еще был тяжело ранен. Последствия этого ранения оказались слишком серьезны, чтобы снова найти в себе силы соблазнить женщину. Но, держа Розу в своих объятиях, вдыхая аромат ее кожи, чувствуя жар ее тела, он вдруг подумал, что все может получиться. Желание обладать ею граничило с безумием.

Да это и было безумие. Хочу ли я, чтобы, вернувшись, она рассказала друзьям, что Лайам Джеймсон – чудовище, которое не может контролировать себя? – спрашивал себя мужчина. Вот уж удачный был бы день для таблоидов.

Но сейчас они все еще оба находились в одной комнате. Лайам осознавал, что нужно объясниться, но не знал, что сказать.

Он снова повернулся к Розе.

Ее щеки пылали, придавая ей какой-то особый шарм. Но она, очевидно, старалась вести себя так, будто ничего не было. Боже, я не должен был так поступать, корил себя Лайам. Мне еще нужно дописать книгу, черт побери!

Роза застыла в ожидании. Если Лайам собирается обвинить ее в том, что случилось, у нее уже готов ответ. Она не просила его прикасаться к ней, а он не имел права так неуважительно вести себя с ней. А ведь он думает, что я никогда не была замужем! – вспомнила Роза. И бог знает, что бы сделал, узнай он правду.

Если бы только был способ выбраться отсюда, думала девушка. Если бы у меня была машина... или телефон... я бы не стояла здесь как дура, пока Лайам вспоминает, что у него гостья.

Лайам вздохнул. Он впервые пережил нечто подобное, и ему не понравилось это новое ощущение. Ни на йоту. Когда ему нужна была женщина, он находил ту, которая знала, что надо делать. Но ни одной женщины не было в этом доме уже много лет.

До вчерашнего дня.

– Знаю, вряд ли ты мне поверишь, – подавив свою гордость, начал Лайам, – но обычно я не делаю ничего подобного...

– Вы правы, мистер Джеймсон, – перебила его Роза. – Я вам не верю. Может, я и наивна, но вы не убедите меня в том, что раньше вы никогда не пользовались своим преимуществом перед женщиной.

– Проклятье! – выругался Лайам. – Я не воспользовался своим положением! Я мог бы, но не стал. И называй меня Лайам, черт возьми! В конце концов, мы уже перешли на «ты» разве нет? Это смешно! Как ты можешь называть меня мистером Джеймсоном после того, что здесь произошло? Ты, может, и девственница, но я-то нет.

– О, уверена, я вообще кажусь вам смешной, – саркастично сказала Роза. – Но, чтоб вы знали, я была замужем, мистер Джеймсон. И развелась с мужем три года назад.

– Ты была замужем? – не веря собственным ушам, повторил Лайам.

– Пять лет, – подтвердила довольная собой Роза.

– Но ты выглядишь так молодо.

– Мне тридцать два, мистер Джеймсон. Мне достаточно лет, уверяю вас.

Лайам был удивлен. Шокирован. Он не дал бы ей и двадцати пяти. Если бы он знал, сколько ей лет на самом деле и что она уже была замужем...

– Послушай... Давай признаемся в том, что мы оба совершили ошибку. Я не должен был прикасаться к тебе. Но и тебе не следовало сводить меня с ума настолько, что я перестал соображать, что делаю.

Роза хотела сказать, что это он привез ее сюда, и если бы не это, то между ними вообще ничего бы не было, но какая-то неведомая сила заставила ее промолчать.

– Можно мне воспользоваться телефоном? – только и спросила она.

Лайам с трудом подавил смешок. Ее слова прозвучали так неожиданно, так прозаично, как будто последние полчаса они обсуждали погоду.

– Прошу.

– Спасибо, – поблагодарила девушка. – Мне нужно позвонить маме.

– Сказать ей, что твоей сестры здесь нет?

– Да.

– Хорошо. – Лайам кивнул в сторону телефона. – Чувствуй себя как дома.

– Ммм... может быть, мне заодно вызвать для себя такси? – спросила она. – Как, ты сказал, зовут того старика?

– Макалистер?

Роза кивнула.

– В этом нет необходимости. – Лайам направился к двери, стараясь скрыть тот факт, что его нога сопротивляется внезапной активности плоти. – Сэм скоро поедет в деревню. Он тебя подвезет.

Роза вовсе не была уверена в том, что это хорошая идея. Сэм Девлин настроен не очень-то дружелюбно.

– Если ты не против, я все-таки позвоню Макалистеру, – пробормотала она. – Я не хочу причинять Сэму неудобств.

– Он что-то сказал тебе?

– О нет. Ничего. Просто я предпочитаю сама решать свои проблемы.

– Значит, тебе не нужна помощь с жильем?

– С этим – да. – Роза совершенно забыла, что паром придет только в четверг.

– Хорошо. – Лайам наконец добрался до двери. – Я скажу Сэму, чтобы он дал тебе адрес. – Он открыл дверь. – Собирайся. И не торопись.

– А...

– Да?

Роза собиралась спросить, где он повредил ногу, но в последний момент передумала.

– Ты не дал мне телефон Макалистера.

– Я не помню его наизусть, – соврал Лайам. – Сэм передаст его тебе вместе с адресом мотеля. После того, как ты поговоришь с матерью.

– Хорошо. Спасибо тебе.

– Не за что. Хорошего путешествия.

– О... – И снова Роза заставила его вздрогнуть. – Прости. Я увижу тебя до отъезда?

– Ты же не собираешься сказать мне на прощание, что тебе жаль покидать этот замок? Потому что я едва ли поверю в это.

– А ты, полагаю, рад, что наконец избавишься от меня, так?

Лайам шумно вдохнул. Что он должен на это ответить?

– Скорее да, чем нет. С тобой никогда не знаешь, чего ждать.

– Ах вот как! Хочешь сказать, что я и так отняла у тебя уже кучу твоего драгоценного времени?

– Я этого не говорил.

– В этом не было необходимости. – Роза сняла телефонную трубку. – Надеюсь, твоя нога скоро поправится.

Лайам вздрогнул. Снова. Он хотел ответить, что она ничего не знает о его ранах, но промолчал.

Как только за ним закрылась дверь, Роза вздохнула с облегчением. Чем скорее она уедет отсюда, тем лучше.

Мама ответила почти сразу:

– Софи? Дорогая, я ждала, когда ты перезвонишь.

– Мам, Софи что, звонила тебе?

– Роза? Роза, это ты?

– А ты думала кто? Что происходит, мам? Я так поняла, Софи связалась с тобой?

– Ну да, – вздохнула миссис Чантри. – Она звонила вчера вечером. Ты не представляешь себе, какое облегчение я испытала.

– Ну и где она? – спросила Роза, не удивившись тому, что мама снова простила Софи ее выходку. – Она сообщила тебе?

– Ну конечно. Она в Шотландии. – Женщина помолчала немного. – Софи замечательно проводит время. Все очень добры к ней. Есть шанс, что она все-таки снимется в фильме. Разве это не чудесно?

– Невероятно.

Розу иногда поражала наивность матери в том, что касалось Софи. Ради бога, кто возьмет на работу подростка с минимумом таланта?

– Я так и знала, что ты скажешь нечто подобное, Роза. Ты вымещаешь на мне свою злость только потому, что Софи нет на острове, как ты ожидала. Шотландия большая. Естественно, съемочная группа выбрала для фильма место поудобнее.

– Это была твоя идея, мама. Ты заставила меня поехать на этот остров. Ты рассказала Софи о том, где я?

– Не совсем.

– То есть нет. Хорошо, а где же Софи?

– Я же сказала, в Шотландии.

– Где именно?

– Ах, Роза... Я не совсем уверена.

– Но ты же говорила, что она звонила тебе.

– Да. Звонила, – миссис Чантри вздохнула. – Но ты же знаешь Софи, Роза. Она так увлеченно рассказывала мне о своих успехах, что позабыла дать мне адрес.

– Я так и знала.

– Не будь такой, Роза. Ты можешь узнать, где она?

– Как, ты полагаешь, мне это сделать?

– Ну, ты вроде упоминала, что Лайам Джеймсон на острове. Он знает.

– Мам... здесь нет никакой съемочной группы. И Лайам Джеймсон ничего об этом не слышал.

– Ты спрашивала его?..

Роза слишком долго молчала.

– Роза, ты говорила с ним или нет? – нетерпеливо спросила миссис Чантри.

– Да, мама. И он был очень мил.

– И он настаивает на том, что никогда не видел Софи? О, как бы я хотела, чтобы моя девочка взяла телефон в Гластонберри! Но Марк взял свой, а я так боялась, что Софи может потерять мобильный...

9

Вы читаете книгу


Мэтер Энн - Любовь между строк Любовь между строк
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело