Выбери любимый жанр

Т. 13 Число зверя - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

— Конечно, прямо на меня, — ответила было Дити, но запнулась. — Искривитель ведь не имеет механически движущихся частей, да?

— Джейк устанавливает верньеры вручную, но когда Ая действует сама, никакого механического движения не происходит. Интегральные схемы.

— Зебадия, я правильно понимаю? С использованием энергии Ая на этом расстоянии — пусть будет двенадцать километров — доберется до меня минуты за три-четыре. Но — Зебадия, этого не может быть! — без всякого расхода энергии и полагаясь на случайные числа — на чистый случай! — в режиме «хода пьяницы», она, получается, найдет меня меньше чем за секунду. Где я ошиблась?

— Не там, где ты думаешь, девочка моя. Не меньше, а гораздо меньше чем за секунду. В первые пятьдесят миллисекунд она нападет на твой след, а в следующие пятьдесят или даже менее того будет целиком к твоим услугам. В общей сложности — за одну десятую секунды или чуть меньше. Но, милая, мы пока так и не добрались до самого лучшего способа. Я сказал, что тебе следовало бы доверять собственным инстинктам. Ая не вещь, она личность. Ты не представляешь, как я обрадовался, когда выяснилось, что вы с ней подружились. Если бы она к тебе взревновала — о-о! Да избавят нас боги от мстительной машины! К счастью, этого не произошло, она от тебя в восторге.

— Зебадия, ты в это веришь?

— Дея Торис, я это знаю.

— Я тоже это знаю, — с видимым облегчением сказала Дити, — что бы я раньше ни говорила.

— Дити, для меня весь мир — живой. Некоторые его части спят, другие дремлют, третьи проснулись, но зевают… а некоторые постреливают глазками, помахивают хвостиком и всегда готовы к действию. Ая как раз такая.

— Да, это правда. Я зря обозвала ее машиной. Но что же это за самый лучший способ?

— Разве не ясно? Не объясняй ей как — просто скажи что. Скажи ей: «Ая, сюда, найди меня!» Все четыре слова имеются в ее словаре; предложение построено в полном соответствии с ее грамматикой. Она тебя найдет.

— Но как? «Ходом пьяницы»?

— Может быть, она решит, что одна десятая секунды — слишком долго: ты ведь ей нравишься, девочка! Она скоренько переберет свои записи и отыщет оптимальное решение. А как она это сделала, она, возможно, даже не сумеет рассказать: она стирает все, что ей не приказано запомнить. Думаю, что стирает. Твердой уверенности у меня никогда не было.

Пока мы с Дити вели этот разговор, Джейк и Хильда успели довольно далеко отойти. Когда они остановились и повернулись в нашу сторону, мы заспешили к ним. Шельма крикнула:

— Зебби, так мы идем или не идем?

— Идем, идем, — заверил я ее. — Джейк, у нас примерно три часа. Мы должны вернуться и приготовиться к ночлегу до захода солнца. Правильно я говорю?

— Конечно. После захода солнца температура резко упадет.

— Вот именно. Значит, сегодня настоящей экспедиции не получится. Будем считать, что это у нас тренировка. В полном боевом вооружении, с дисциплиной радиосвязи, у всех ушки на макушке — так, как если бы за каждым кустом прятались Черные Шляпы.

— Здесь нет кустов, — возразила Хильда.

Я сделал вид, что не расслышал.

— Но что означает «в полном боевом вооружении», Джейк? У каждого из нас есть винтовка. У тебя еще этот допотопный армейский пистолет-автомат, он с близкого расстояния уложит кого хочешь — но метко ли ты стреляешь?

— Прилично.

— Насколько прилично это твое «прилично»?

Большинство людей стреляют из пистолета примерно с такой же меткостью, с какой посылают в цель бейсбольный мяч.

— Капитан, я не стал бы целиться дальше чем на пятьдесят метров. Но если на этом расстоянии я прицелюсь, то попаду.

Я открыл рот… и закрыл его. Может быть, мой тесть просто бахвалится? Дити заметила мои сомнения:

— Зебадия, папа учил меня стрелять из пистолета в университетском тире. Я видела, как он упражняется в сшибании мишеней за тридцать метров. И видела, как он промахнулся. Один раз.

— Моя дочь предпочла не сообщать, — вздохнул Джейк, — что по выскакивающим мишеням я по большей части как раз промахиваюсь.

— Папа! «По большей части» означает «более чем в пятидесяти процентах случаев». А у тебя было не так!

— Почти так.

— Шесть промахов. При том, что мишеней было двадцать восемь и…

— Ладно, ладно, лапочка! Джейк, о цифрах с твоей дочерью спорить трудно. Я из моего специального полицейского не палю дальше, чем на двадцать метров. Правда, у меня особые патроны и самодельные разрывные пули, так что результат получается почти столь же смертельный, как у этой твоей гаубицы. Но если придется отбиваться или охотиться, мы будем стрелять из винтовок. Плюс Дитин дробовик. Дити, ты умеешь стрелять?

— Подбрось шляпу в воздух.

— Слишком много шуму. Шельма, у нас на четверых пять стволов, какой из них тебе подойдет?

— Капитан Зебби, я стреляла ровно один раз в жизни, пуля ушла в молоко, и мне отшибло плечо. Лучше пустите меня вперед подрывать собой мины.

— Зебадия, ей можно дать мой пистолет.

— Шельма, пойдешь в середине, понесешь аптечку первой помощи. Ты у нас офицер медицинской службы. Для самообороны возьмешь дамский пистолет Дити. Джейк, нам пора положить эти клинки на место, хватит играть в барсумианских воинов. Обувь походная. Я пойду в своем пилотском комбинезоне, это примерно то же самое, что ваши с Дити тренировочные костюмы — вы, кстати, их и наденьте. Надо бы взять с собой фляги с водой и сухой паек. Только вот фляг у нас нет. Да, Джейк, мы действуем совсем не по книге.

— О какой книге идет речь? — поинтересовалась Хильда.

— Имеются в виду фанташки о межзвездных экспедициях. Там всегда стоит на орбите гигантский корабль-матка, груженный всем на свете, от катетеров до кока-колы, а на планету высаживается разведывательный бот, поддерживающий связь с орбитой. У нас почему-то не так. (Тем больше у нас оснований провести тренировку в условиях, как можно более приближенных к боевым. Кто-то из нас двоих, либо Джейк, либо я, по долгу чести обязан остаться в живых, чтобы заботиться о женщинах и нерожденных детях; уничтожение гнусных Черных Шляп — задача по сравнению с этим сугубо второстепенная.)

— Зебби, что это ты на меня так уставился?

Я и понятия не имел, что смотрю на нее.

— Да вот соображаю, во что тебя одеть, милая. Видишь ли, в одних драгоценностях и духах ты выглядишь превосходно, но этот наряд мало подходит для разведывательной вылазки. Сними это все и убери. Ты тоже, Дити. Скажи, Дити, есть у тебя еще один тренировочный костюм — мы его для Хильды ушили бы?

— Кое-что найдется. Только ушивать придется долго — машинки нет, ничего нет.

— Долго мы не можем. Обойдись булавками. Но ботинки ей найди непременно — самые прочные. Как же ты, Шельма, не захватила с собой что-нибудь вроде сапог, прямо не знаю. Напомни мне, когда поедем за покупками на Землю-без-буквы-J.

— Слушаю и повинуюсь, о могущественный. Разрешается ли сделать парламентский запрос?

— Хильда, — обескураженно спросил я, — что я такого сделал, что ты разговариваешь со мной этим ледяным тоном?

— Дело скорей в том, чего ты не сделал. — Неожиданно она улыбнулась, подняла руку повыше и потрепала меня по щеке. — Ты все делаешь из лучших побуждений, Зебби. Но ты забыл одну вещь. Пока Ая Плутишка стоит на приколе, мы все равны. А ты раздаешь приказы направо и налево.

Я не успел ей ответить: вмешался Джейк.

— Хильда, радость моя, в разведывательной экспедиции действуют те же правила, что на борту в полете. Нам и здесь необходим капитан.

Шельма повернулась к мужу:

— Согласна, сэр. Но позволено ли мне будет обратить ваше внимание на то, что мы еще не вышли ни в какую экспедицию? Зебби советовался с тобой — с Дити и со мной он не советовался. Нас он только опрашивал, да и опрашивать мог бы почаще. А в остальном он только и делает, что распоряжается. Кто мы такие, по-твоему, Зебби? Дурочки-самочки, с которыми можно не считаться?

Если тебя поймали на месте преступления, отдайся на милость суда.

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело