Выбери любимый жанр

Унесенный ветром (Трилогия) (СИ) - Метельский Николай Александрович - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

— Забавно, — заметил я.

— Ты о чем? — спросила Анеко.

— Здесь охрана поголовно из иностранцев, и, если я не ошибаюсь, все они индусы.

— И что такого? Принц может себе позволить подобное. Если ты прав, то они, скорее всего, из «Драль кхочна», а это охранное агентство — лучшие из лучших.

— Спорное утверждение, но дело в том, что как раз принц себе такого позволить не может.

В ответ на это девушка удивленно взглянула на меня.

— Принц? Третий сын императора? Не может?

— Именно так. Странно, что ты этого не знаешь. Дело не в финансах, а в политике. Не может член императорского рода быть окружен представителями другого государства. Непатриотично. К тому же «Драль кхочна» — сугубо частная организация, не связанная ни с государствами, ни с кланами. Будь иначе, хрен бы они добились своего уровня. А так как они частники, то и высоких рангов от них ждать не стоит. О-о-о, «мастера» и «виртуозы», несомненно, присутствуют в этой организации, вот только количество их очень мало. И я сильно сомневаюсь, что их сдают напрокат. Получается, что и в этом плане они для принца бесперспективны. Особенно третьему по старшинству принцу, до которого «виртуозы» просто не дошли бы.

— Понятно. А что тогда эти?

— Вариантов масса. Придумай что-нибудь и, вполне возможно, не ошибешься.

— Не знала, что ты интересуешься подобными вопросами.

— Я тоже не знал, что старшая дочь главы клана Охаяси не в курсе подобных вещей. — Я, между прочим, сейчас чувствовал себя дурачком, которому дали попонтоваться своими знаниями перед глупой красивой девушкой.

— У тебя предвзятое мнение об аристократии, мы не обязаны знать обо всем и обо всех. Мне это просто было не интересно. Уверена, отец и старшие братья в курсе. Но мне-то зачем знать подобное? Хотя, со временем наверняка бы узнала. — И через пару мгновений: — А может и нет, кто знает?

Уточнив у администратора куда идти, направились к лифту, на котором и поднялись на двадцатый этаж. Лифт выпустил нас в коридор, в котором то тут, то там переминались с ноги на ногу охранники.

— Добрый вечер, господа, — расцвела дежурной улыбкой девушка на ресепшене. — Чем могу помочь?

— Сакурай Синдзи. — Опустив взгляд, эта красатуля начала стучать по клавишам клавиатуры, ища мое имя в списках приглашенных.

— Сакурай-сан, рада приветствовать вас на Хрустальном вечере. Турнир начнется через полчаса. Фишки вы можете получить на кассе, которая расположена за единственной непрозрачной стойкой. Сама касса принимает как наличные деньги, так и карточки. Прошу, — указала она рукой в сторону, — охранник проводит вас в зал. Приятно провести время и удачи за игрой.

Что я могу сказать о зале, куда нас проводил мужик с ничего не выражающим лицом? Он большой, двухъярусный и стены с полом у него покрыты синим мрамором. Все остальное, кроме покерных столов и кресел рядом с ними, начиная от люстр и заканчивая декоративными колоннами, прозрачное. Что-то — наверняка хрусталь, а что-то, как те же колонны, — лишь имитация. Сами столы были овальными и стояли в центре зала в количестве шести штук по десять мест. Гости, расположившиеся равномерно по всему помещению, вели беседы между собой, время от времени подхватывая бокалы с подносов, которые разносили официантки в коротких юбках. В целом ничего нового, слава богу, я не увидел.

— Что будешь делать, когда начнется игра?

— О, — ответила мне Анеко, пристально глядя куда-то в зал и чуть улыбаясь, — поверь, я найду, чем заняться. — Ну да. Кому-то подобные мероприятия — развлечение, а кому-то — работа. Не совсем работа, конечно, но и развлечением это не назовешь.

— Ладно, пойдем, обменяем деньги на фишки.

— Брат сказал, что игра для тебя не главное сегодня, — заметила сестра Райдона, пока мы шли к кассе. — При этом истинную цель прихода сюда он не уточнил.

— А просто спросить, за каким… демоном я сюда приперся, не судьба? — хмыкнул я в ответ. — Мы, простолюдины, люди глупые и недалекие, так что лучше просто задай вопрос. Я ведь тебя и не понять могу. Что тогда будешь делать? — переключился я на простолюдин-мод.

На этот раз хмыкнула уже девушка.

— Вот тогда и спрошу. Прямо и без затей.

— Довольно неприятная для меня ситуация, не находишь? — В ответ та приподняла в удивлении бровь. — Любой твой прямой вопрос будет выставлять меня идиотом, — чуть улыбаясь, закончил я.

Она, кажется, даже немного смутилась на мои слова.

— Я не имела в виду ничего подобного.

— На что мне остается только надеяться, — грустно вздохнул я.

— Хватит уже вам, Синдзи-сан. Официально заявляю, что не считаю вас идиотом.

— Приятно слышать такое от красивой девушки. — В ответ она лишь тихо фыркнула. Даже Анеко, красивая своей строгой красотой, может быть милой и кавайной. Главное, правильный подход. — А пришел я сюда ради аукциона, который начнется после игры. И да, — заметил я чуть вскинутые брови девушки, — я готов потратить на это десять миллионов рублей.

— Хм. То есть ты заранее сдаешься?

— Конечно, нет! Но констатировать факты мне это не мешает.

Подойдя к кассе, за которой стояла еще одна миловидная девушка, протянул ей свою кредитку и после нескольких манипуляций с ней получил ее обратно вместе с картой, кажется из пластика, на одной стороне которой было написано мое имя, а на другой нарисован джокер.

— Просто выберите себе место за столом, Сакурай-сан, и положите карту рядом. Перед самым началом игры вам выдадут фишки. — Тоже правильно, не таскаться же мне с ними по всему залу до игры.

Анеко пошла к бару, а я — выбирать себе место. Кое и нашел за крайним столом, так чтобы видеть все остальные, даже странно, что его никто не занял. На столе уже были две карты, поэтому, кинув свою напротив кресла, пошел взять себе сока. Сестра Райдона в этот момент разговаривала с какой-то женщиной, лет тридцати пяти на вид.

— Синдзи, позволь представить тебе Исикаву Михико, супругу главы клана Исикава. — Знакомая фамилия, видимо, мелькала недавно по телеку.

— Сакурай Синдзи, госпожа, приятно познакомиться с женщиной такой красоты, — поклонился я.

— Сакурай Синдзи. Знакомое имя, — улыбнулась та в ответ. А я врубил мозги на полную, ибо знакомы мы быть не могли.

— Вряд ли, госпожа, я слишком незначительная личность для особ вашего уровня. — Исикава, Исикава, где же я мог слышать эту фамилию?

— Но Кишо-сану, моему мужу, вы на ухо все же попались. — Исикава Кишо? Едрить твою налево… хотя, это лучше, чем могло бы быть.

— М-да, жаль, что причина была столь… неблаговидна.

— Все мы совершаем ошибки. — А вот это нечестно, прав был я. — И не только вы. — Оу, понятно. Подтвердила мою правоту, но попеняла, что разрулить мог бы и менее конфликтно. В чем-то она, конечно, права. Но оно мне надо, сдерживаться после того наезда?

— В следующий раз обязательно попытаюсь решить дело миром.

— Надеюсь, — все с той же улыбкой отрицательно помахала женщина головой, — что следующего раза все же не будет.

— Я тоже… надеюсь.

Попрощавшись с нами, Михико ушла по своим делам, а Анеко, сделав глоток из стакана, стояла и смотрела куда-то в зал. Либо любопытство отсутствует у нее как класс, либо просто дико строгое воспитание. Но как минимум намекнуть на вопрос она боле чем может, так что отсчитываем время.

— Интересная ситуация, — на седьмой секунде не выдержала она. — Не будет ли чрезмерной настырностью…

— А попроще? — перебил я ее. Да грубовато, но всему свое место. Даже этикету. Я не против него, но мне нужны хорошие отношения с Родом Охаяси, которые я могу начать… продолжить налаживать через старшую дочь главы клана. Где естественность и свободное общение с ее стороны — непременный атрибут этого.

— Что у тебя там произошло с Исикава? — для проформы тяжко вздохнув, спросила девушка.

— Нагрубил их старшей дочери в первый же день учебного года.

— О…го…. Хм. Повезло тебе, что это была Исикава. Ее отец — человек чести. Многие не стали бы разбираться в происходящем.

70
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело