Выбери любимый жанр

Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн - Страница 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

45

Мало того, все остальные члены Братства началисбиваться в кучки и, как иногда казалось Криксу, перешептываться за его спиной.Причем при его приближении все разговоры разом умолкали, и"дан-Энрикс" так и не сумел решить - действительно ли его побратимызнали что-то, чего не намеревались сообщать ему, или все это было всего-навсегоигрой его воображения.

Увенчал все эти непонятные события внезапный вызов кИрему.

Если в самый первый день в лагере Крикс бы с великойрадостью последовал за присланным за ним гвардейцем, то сейчас это внезапноевнимание со стороны бывшего сюзерена вызвало у южанина только глухоераздражение. Старательно придав собственному лицу скучающее выражение, Крикснеспеша последовал за рыцарем из свиты Альто Кейра к Марир Кхэну, и с такой жетошнотворной, вызывающей медлительностью одолел крутую винтовую лестницу, хотяпопутчик Рикса за эти несколько минут успел прийти в самое неподдельноеотчание, уговаривая его поспешить.

По пути к башне Крикс решил ничему не удивляться ивообще говорить как можно меньше, отвечать как можно односложнее и уйти сразуже, как только сможет. Но это решение подверглось испытанию в ту самую минуту,когда он вошел в комнату рыцаря, поскольку выяснилось, что лорд Ирем был в нейне один. С ним вместе почему-то оказался Льюберт Дарнторн, причем вид у этогопоследнего был далеко не радостный.

- Что вам угодно, мессер Ирем? - спросил Крикс,изобразив полупоклон, достойный паралитика.

Коадъютор явно подметил вызывающую нотку в его голосеи посмотрел на Рикса пристальнее, чем обычно. Криксу даже показалось, чтосейчас тот просто выставит его за дверь. Но вместо этого рыцарь ответил:

- Я вызвал вас к себе, чтобы узнать, что именнопроизошло в тот день, когда такийцы разгромили лазарет. Раньше эта историяказалась мне довольно ясной, но теперь возникли… некоторые вопросы. ВерсиюДарнторна я уже однажды слышал. Теперь твоя очередь. И постарайся, насколькоэто возможно, не упускать никаких подробностей.

Крикс посмотрел на потемневшее от напряжения лицоДарнторна и спросил себя, кто мог сказать мессеру Ирему о его позорном бегствеот такийцев? Неужели, кроме них двоих, сумел спастись кто-то еще?..

Звезда тускло поблескивала на плече Дарнторна,невольно притягивая взгляд "дан-Энрикса". Видеть ее и в другое времябыло неприятно, но сейчас она еще и вынуждала Рикса колебаться, вправе ли онрассказать Ирему все, как было. Не будет ли это означать, что он попросту мелкоотомстит своему давнему сопернику, который смог добиться большего, чем он?..

Вдобавок, мессер Ирем мог подумать, что рассказом освоих заслугах Рикс пытается вернуть себе его расположение.

- Это было давно. Какая теперь разница? - хмуроспросил южанин.

Ирем наградил его ледяным взглядом.

- Я не спрашивал, считаешь ли ты это важным или нет. Яхочу знать, что там произошло.

Лицо Дарторна пугало своим отстраненным выражением.Криксу случалось видеть лица мертвых "Горностаев", выглядевшиегораздо более живыми, чем у Льюберта. "Дан-Энрикс" ощутил внезапныйприступ жалости к своему давнему врагу. В конце концов, Льюс был не так уж и неправ. Останься он тогда в деревне, он просто погиб бы вместе с остальными. Или,того хуже, угодил бы на костер. И все ради чего?.. Чтобы потом никто не могбросить ему в лицо упрек, что он сбежал от полусотни "Горностаев"?

Ирем наблюдал за его колебаниями с совершеннонепонятным интересом.

- Ну так что?..

- Я ничего не буду говорить, - отрезал Крикс.

Льюберт разом вышел из своей апатии, уставившись наРикса с бесконечным удивлением. Ирем, наоборот, насмешливо осклабился, какбудто ожидал как раз чего-то в этом роде. И обернулся к Льюберту.

- Ну, в таком случае, рассказывайте вы, Дарнторн. Яуже слегка подзабыл историю, которую вы изложили мне пять месяцев назад. Но,если мне не изменяет память, то дело было примерно так: вы подобрали и на парус Риксом починили брошенный кем-то из наших пехотинцев арбалет. Причем вамочень повезло - единственной имевшейся у вас стрелой вы подстрелили командира"Горностаев", которым, как оказалось, был Эзар дан-Хавенрейм. Риксбыл там вместе с вами, и теперь, раз он остался жив, он сможет подтвердить вашислова. Не так ли?… - улыбка рыцаря сделалась окончательно похожей на оскал. -Странное дело: судя по его лицу, я бы сказал, что он в первый раз слышит эту историю.Тем больше у нас есть основания выслушать ее еще раз. Начинайте, Льюберт. Есливы вдруг что-нибудь забудете, то ваш товарищ всегда сможет вас поправить.

Ирем сделал паузу. Бледность Дарнторна уже отливала всиневу, но рыцарь совершенно не намерен был его жалеть.

- Ну, что же вы молчите, мейер Дарнторн? - холодноспросил он Льюберта. - Прошу вас, не стесняйтесь. Расскажите, как вы совершилиподвиг, за который теперь носите Семиконечную звезду.

Ирему вспомнилось, что Альверин Финн-Флаэн наканунеспрашивал, потребуются ли мессеру коадъютору услуги ворлока. Рыцарь сказал -"Посмотрим", хотя в глубине души не сомневался в том, что в данномслучае это будет излишним. Ирему неоднократно доводилось проводить допросыарестованных гвардейцами из Ордена преступников, и большинству из них юныйДарнторн в подметки не годился. Коадъютор был уверен, что Льюберт скажет правдубезо всякой магии. Нужно было еще чуть-чуть дожать его - и Дарнторн все сказалбы сам.

Но тут в их разговор вмешался Рикс.

- Так это за Эзара? - спросил он, как будто бы не верясобственным ушам. - Ты всем сказал, что это ты его убил? А потом ты… тебя…ну ты и мразь, Дарнторн!

"Как всегда. Бессмысленно, но затоэскпрессивно" - мысленно прокомментировал сэр Ирем, с трудом удержавшисьот порыва закатить глаза. Южанин, кажется, рассматривал поступок Льюса так, какбудто все это касалось только их двоих. Ему даже не приходило в голову, чтоложь в подобном деле - это уже государственное преступление.

Коадьютор тяжело вздохнул. Ну надо же, оказывается, онвсе-таки успел порядком поотвыкнуть от этого фарса под названием ""дан-Энрикс" и его обычный взгляд на вещи".

Печальнее всего было то, что некоторые поступки Рикса,при их очевидной глупости, все-таки заставляли коадъютора взглянуть на хорошознакомые предметы несколько иначе, и в конечном счете получалось, что южанинвынуждает его делать то, чего сам Ирем делать ну никак не собирался. Скажем,взять к себе Линара. Или неожиданно увидеть в Льюберте Дарнторне не племянникаглавы Совета, а мальчишку, бывшего чуть-чуть постарше самого"дан-Энрикса". То есть, в общем-то, такого же, как сам южанин,сопляка.

Действовать так, как Ирем собирался изначально, сталоневозможно.

- Мейер Дарнторн, - сказал он почти брезгливо. - Выпризнаете, что солгали мне, и что все эти месяцы вы незаслуженно носили высшийиз военных орденов Империи?..

Льюберт кивнул, не поднимая глаз.

- Вы признаете, что принца Эзара убил Крикс, а выприсвоили себе его заслугу?

Дарнторн кивнул снова. Глядя на его опущенную голову,сэр Ирем ощутил внезапный приступ раздражения. Не зря его всегда пугала мысльоб участи наставников в Лаконе.

- Вслух, Дарнторн, - приказал он Льюберту, добавив просебя: "…Хегг бы тебя подрал".

- Да, монсеньор. Я признаю.

- Прекрасно. Тогда убирайтесь.

Льюберт вскинул на рыцаря удивленный взгляд.

- Я сказал - убирайтесь. Вон отсюда. Если вдруг вы мнепонадобитесь, я пошлю за вами.

- Где я должен буду находиться?.. - спросил Льюберт.Он как будто не решался выполнить приказ и уйти.

Ирем пожал плечами.

- У себя. Впрочем, если вам это не по вкусу, можетеотправиться в Эледу, сесть там на корабль и отплыть в Адель. Можете вообщекатиться ко всем фэйрам. Я не собираюсь выделять людей, чтобы следить, где вынаходитесь. Вы этого не стоите, мейер Дарнторн.

Льюберт медленно, будто сквозь сон, шагнул к двери.

- Льюс, подожди, - вскинулся Рикс.

"Ну, ты-то куда лезешь?.." - раздосадованноподумал сэр Ирем. Но одергивать оруженосца было уже поздно.

45
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело