Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн - Страница 68
- Предыдущая
- 68/162
- Следующая
Энониец между тем заметил, что она не может лечь, и,как это уже бывало, разом позабыл о своей демонстративной отстраненности.
- Подожди, я помогу.
Айя не успела возразить и только скрипнула зубами,ощутив мальчишескую руку, просунутую ей под плечи и поддерживающую ее, пока"дан-Энрикс" расправлял сбившееся одеяло. Айе захотелось выругаться,но она сдержалась. Злиться на самоуправство энонийца было совершеннобесполезно.
- Так удобно?.. - деловито спросил он. Пришлоськивнуть, чтобы ему не пришло в голову устроить ее как-то по-другому. - Тебенужно что-нибудь еще?
Айя уже собиралась издевательски заметить, что до сихпор он прекрасно обходился без ее советов, прежде чем навязаться с очереднойбессмысленной услугой, но внезапно ее осенило, как воспользоваться предложениемюжанина.
- Да, очень даже нужно. Ты не мог бы принести мнегребень?
- Эм-м?.. - парень явно не ожидал чего-нибудьподобного, поскольку выглядел порядком озадаченным.
- Обычный гребень. Для волос. Ужасно надоеловыглядеть, как пугало.
Оруженосец коадъютора задумался. Судя по его прическе,сам он вполне обходился пятерней. Темные, немного вьющиеся волосы в беспорядкепадали ему на лоб, а если они начинали лезть в глаза, то энониец простоотбрасывал их назад коротким, резким жестом, придававшим ему сходство сноровистой лошадью, трясущей головой.
- Кажется, у меня был один в дорожной сумке, -вспомнил парень через несколько секунд. - Сейчас принесу.
И он действительно принес. Дешевый деревянный гребеньсо сколотым краем и короткими зубцами выглядел так, что в другое время Айя быпобрезговала к нему даже прикоснуться, но сейчас эта убогая вещица привела ее ввосторг. Она с трудом уселась и попробовала расчесать изрядно потускневшие иперепутанные пряди, но утихомирившаяся было рана моментально разболелась снова.Королева откинулась на подложенный под плечи валик, тяжело дыша. Южанинпопытался забрать гребень из ее руки, но Айя сжала пальцы.
- Ничего… оставь. Я справлюсь.
- Может, лучше я? - быстро предложил Рикс. - Тебе жебольно.
Вот тут она и в самом деле удивилась. Подавать ей водуи присутствовать при перевязках - это еще ладно, но чтобы упрямый энониец пособственной воле вызвался ее причесывать?
Парень тем временем присел на краешек ее кровати, ипрежде, чем Айя успела что-нибудь съязвить, забрал у нее гребень. И судивительной серьезностью взялся расчесывать некогда золотистые, а теперьтусклые и спутанные волосы. Айя сначала напряглась, но несколько секунд спустярасслабленно откинулась обратно на подушку, полуприкрыв глаза и наблюдая заюжанином из-под полуопущенных ресниц. Сказать по правде, положение нельзя былоназвать таким уж неприятным. Рикс был не так ловок с гребнем, как она сама, нодобросовестно старался не доставить ей каких-то неудобств. Девушка никогда быне подумала, что намозоленные, огрубевшие от меча и гребли руки энонийца могутдействовать так бережно. Айе внезапно захотелось, чтобы на месте волчонка сиделсероглазый калариец. И с такой же осторожностью распутывал бы прядь за прядью.
Но со стороны мессера коадъютора такой поступок былвполне понятен. Тогда как здесь…
Глупый волчонок, - подумала Королева почти грустно. Сврагами можно пить вино, можно шутить, можно даже любиться, как когда-то они сИремом. Но никогда, запомни - никогда, нельзя жалеть своих врагов. Особенноесли назавтра тебе, может быть, придется снова с ними драться.
Дверь каюты распахнулась, и возникший на пороге мессерИрем несколько секунд молча смотрел на них. Рикс из чистого упрямства продолжалвозиться с ее волосами, игнорируя своего сюзерена. Айя ощутила странноеволнение.
- А ну-ка отойди, - велел южанину сэр Ирем, подходя кее кровати. Рикс недоуменно оглянулся, но лорд Ирем, ничего не объясняя, молчаотобрал у парня гребень и несильно подтолкнул того в плечо. Только когда рыцарьзанял только что освободившееся место, до волчонка, видимо, что-то дошло. Почтитакое же лицо - беспомощное и сердитое - у него было в тот момент, когда сэрИрем на руках вносил ее по сходням. Спасибо и на том, что у него хватиловыдержки уйти, не сказав коадъютору ни слова. Айя ожидала, что он напоследокгромко хлопнет дверью, но южанин осторожно притворил за собой дверь.
В таком настроении, в каком он вышел из каюты Айи,Крикс обычно шел, куда глаза глядят, или же седлал Фэйро и носился поокрестностям столицы. Но на корабле идти было особо некуда, и это лишьусиливало его раздражение.
Все было плохо. Просто хуже некуда. Лейда и Альверин вАдели, а он сам плывет к Томейну. Обстоятельства, из-за которых буря потопилаих эскадру, до сих пор покрыты тайной. А лорд Ирем не интересуется ничем,помимо этой драной кошки с пиратского корабля. Нашел время, ничего нескажешь!..
Хмурый взгляд южанина уперся в двух людей, стоявшихносу. Мэтр Викар с Линаром. Лар в последнее время привязался к ворлоку,лечившему его от приступов морской болезни, и везде ходил за ним. Этомуспособствовало то, что лорду Ирему сейчас было не до Линара, а "дан-Энрикс"либо греб на веслах, либо сидел с Айей, либо спал в своей каюте мертвым сном, иуж никак не мог выкроить время для общения с островитянином. Рикса внезапноосенила замечательная мысль. Она была такой простой, что энониец изумился,почему она не посещала его раньше.
Ворлок обернулся раньше, чем "дан-Энрикс"успел подойти к нему вплотную. Может быть, услышал за спиной шаги, а можетбыть, почувствовал его приближение как-то иначе, одному ему ведомым способом.Война и пребывание в плену на "Бурой чайке" не оставили на магеникаких следов. Даже его костюм остался прежним - тот же узкий, слегкавыцветший колет с эмблемой Ордена. Если бы рядом не стоял подросший Лар, моглобы показаться, что время повернулось вспять, и они все еще плывут в Каларию.
- Мэтр Викар, я хотел с вами посоветоваться, - сразуже приступил к делу Рикс. - Скажите, что вы думаете о недавней буре? Я хочусказать, как маг.
Ворлок задумчиво взглянул на энонийца.
- Позавчера сэр Ирем уже задавал мне такой же вопрос.Подобные стихийные выплески магии бывают характерны для отдельных мест, скажем,для подземелий Адельстана или окрестностей Каменных столбов. Возможно, мыслучайно оказались в таком необычном месте, а гроза и шторм благополучнодовершили дело.
Значит, лорд Ирем все-таки отнесся к его сообщениюсерьезно и тоже отправился за разъяснениями к ворлоку… ну разумеется, сэрИрем исключительно практичен, он не станет понапрасну ломать голову, а сразуобратится к человеку, разбирающемуся в интересующем его вопросе, - уколол себя"дан-Энрикс". Интересно, удовлетворился ли рыцарь той версией,которую смог предложить мэтр Викар?
- Скажите, мэтр, а возможно ли, что это не былостихийным всплеском магии? - спросил "дан-Энрикс". - Что, если нашикорабли пытался потопить какой-то сильный маг? Насколько мне известно, сложныемагические действия тоже могут вызывать смещения в пространстве или времени.
Хорошо, что мессер Ирем в свое время запретил емучитать книги по магии. Если бы не этот запрет, ему бы в жизни не хватиловыдержки на то, чтобы дочитать "Опыты практической магии" ИтлинаИорвета. Но тогда, подстегиваемый азартом человека, совершающего нечтонедозволенное, он из чистого упрямства одолел не только фундаментальноеисследование Итлина, но и еще несколько настолько же объемных и занудныхсочинений. Большая часть текста забывалась даже раньше, чем он успевалперевернуть страницу, но кое-какие сведения накрепко застряли в его голове.
Ворлок ответил, не задумываясь.
- Теоретически это возможно. Но в действительностидаже самый одаренный маг не обладает такой силой, чтобы наколдовать такую бурю.Только в детских сказках маги могут управлять стихиями и рушить города. Насамом деле для чего-нибудь подобного потребовались бы усилия всего Совета Ста.
- А если бурю не наколдовали, а просто усилили спомощью магии?..
- Это уже вероятнее, - признал мэтр Викар. - Но дажеэто невозможно для какого-то одного мага. Управлять погодой и стихиями - вообщеодно из самых трудных видов колдовства. Можно было бы использовать Цепь Силы,но это слишком опасное мероприятие. Маги, отдающие силу тому, кто составляетзаклинание, очень рискуют.
- Предыдущая
- 68/162
- Следующая