Выбери любимый жанр

Крещендо - Фитцпатрик Бекка - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

Народу на аллеях было полно, двигаться в толпе было сложно, словно в пробке. А хуже всего было то, что дорожки в этой части парка были огорожены высокими живыми изгородями, которые образовывали настоящий лабиринт. Я не смела оглянуться, но знала, что Скотт недалеко. Но ведь он не попытается ничего сделать со мной на глазах у всех этих людей, правда?

Я тряхнула головой, чтобы избавиться от пугающих мыслей и сконцентрироваться на том, куда бегу. Я была в Дельфик всего три или четыре раза, всегда вечером, и толком не знала местности. Мне хотелось дать себе пинка за то, что не взяла карту, заходя внутрь. Была какая-то горькая ирония в том, что тридцать секунд назад я бежала от выхода как сумасшедшая, а теперь добраться до него было моей главной и единственной задачей.

— Эй, осторожно!

— Извините, — сказала я, задыхаясь. — Где выход?

— Где пожар?

Я продиралась сквозь толпу.

— Извините, пропустите… дайте пройти! Извините!

Над изгородью на черном фоне ночи мелькали огоньки аттракционов. На перекрестке я остановилась, пытаясь сориентироваться. Налево или направо? Как быстрее до выхода?

— Вот ты где, — услышала я голос Скотта прямо над ухом. Он схватил меня за шею, от чего меня всю обдало холодом, ноги задрожали.

— Помогите! — инстинктивно закричала я. — Кто-нибудь, помогите!

— Моя девушка, — улыбаясь, объяснял Скотт тем людям, которые оглянулись на мой крик. — Мы так играем.

— Я не его девушка! — в панике кричала я. — Убери от меня руки!

— Иди сюда, милая, — Скотт, преодолевая мое сопротивление, прижал меня к себе. — Я предупреждал тебя, что мне не надо врать! — шепнул он мне в ухо. — Мне нужно кольцо. Я не хочу делать тебе больно, Нора, но сделаю, если ты меня заставишь.

— Уберите его от меня! — кричала я, надеясь, что хоть кто-нибудь меня услышит.

Скотт заломил мне руку за спиной. Я процедила сквозь сжатые зубы, морщась от боли:

— Ты с ума сошел? У меня нет кольца! Я отдала его полиции. Вчера вечером. Иди, забери его у них!

— Хватит врать! — зарычал он.

— Позвони им сам! Это правда. Я дала его им. У меня его нет! — я закрыла глаза, молясь, чтобы он поверил мне и отпустил мою руку.

— Тогда ты поможешь мне вернуть его.

— Они не отдадут его мне! Это улика! Я сказала им, что это твое кольцо.

— Они вернут его, — медленно сказал он, как будто у него в голове на ходу созревал какой-то план. — Я обменяю тебя на него.

Теперь его план был понятен и мне.

— Ты хочешь взять меня в заложники? Обменять на кольцо? Помогите же! — закричала я. — Кто-нибудь, помогите! Уберите его от меня!

Кто-то из людей неподалеку рассмеялся.

— Это не шутка! — закричала я, чувствуя, как в висках стучит кровь, а внутри нарастают ужас и отчаяние. — Спасите…

Скотт зажал мне рот рукой, но я со всей силы ударила его ногой по голени. Он взвыл от боли и согнулся пополам. От неожиданности он слегка ослабил хватку, и мне удалось вырваться из его рук. Я отскочила на шаг назад, глядя, как его лицо кривится от боли, а потом развернулась и побежала мимо аттракционов, мелькающих сквозь просветы в густой толпе.

Все, что мне нужно, это выбраться наружу! Полиция уже близко. Там я буду в безопасности! В безопасности. В безопасности. Я лихорадочно повторяла это слово, чтобы не дать панике овладеть мною окончательно. На западе небо светилось слабым светом, и это помогло мне сориентироваться. Если я побегу на север, то дорожка в конце концов приведет меня к выходу.

И тут раздался выстрел.

Он так меня напугал, что я споткнулась и упала на колени. Или, возможно, я среагировала рефлекторно, потому что некоторые люди вокруг тоже упали на тротуар. Сначала на пару секунд все застыли и замолчали, а потом начался страшный шум, люди стали кричать и ломиться в разных направлениях.

— У него пистолет! — Слова расплывались у меня в ушах, как будто звучали издалека.

Против собственной воли я обернулась. Скотт держался за бок, ярко-красное пятно расплывалось по его толстовке. Рот у него был широко открыт, глаза выпучены от шока.

Он упал на одно колено, и я увидела, что кто-то стоит в нескольких ярдах от него, сжимая пистолет. Риксон. Сбоку от него Ви зажала руками рот, ее лицо было белым как лист бумаги.

Вокруг бесновалась толпа, все смешалось в один большой, вопящий, бегущий в разных направлениях и грозящий смести все на своем пути клубок, и я торопливо отползла на край аллеи, чтобы меня не затоптали.

— Он уходит! — услышала я крик Ви. — Кто-нибудь, держите его!

Риксон еще несколько раз выстрелил, но на этот раз никто не упал. Паника в толпе усилилась.

Я заставила себя встать и оглянуться туда, где последний раз видела Риксона и Ви. В ушах все еще гремело эхо выстрелов, но я прочитала по губам Риксона то, что он кричал мне: «Сюда! Иди скорей сюда!». Он махал свободной рукой в воздухе. Все вокруг напоминало замедленную съемку, но я пробралась к нему сквозь несущуюся толпу.

— Что за дерьмо? — визжала Ви. — Зачем ты стрелял в него, Риксон?

— Гражданский арест, — сказал он. — Ну, и Патч мне так сказал.

— Ты не можешь стрелять в людей просто потому, что Патч так сказал! — крикнула Ви, широко раскрыв глаза. — Тебя самого арестуют! Что нам теперь делать? — простонала она.

— Полиция уже едет, — сказала я. — Они знают про Скотта.

— Нужно выбираться отсюда! — сказала Ви. Голос ее все еще звучал истерично, она нервно размахивала руками и бегала туда-сюда по дорожке. — Я отвезу Нору в полицию. Риксон, догони Скотта, только, пожалуйста, не стреляй в него снова! Просто свяжи, как в прошлый раз!

— Норе нельзя идти через ворота, — сказал Риксон. — Он ждет ее там. Я знаю другой выход. Ви, возьми «неон» и жди нас на южной стороне парковки около свалки.

— Как ты собираешься выбраться? — допытывалась Ви.

— Через подземные туннели.

— Под Дельфиком есть туннели? — поразилась Ви.

Риксон поцеловал ее в лоб.

— Поспеши, любимая.

Толпа рассеялась, дорога была свободна. Где-то вдалеке еще слышны были крики и визг, но они звучали будто из другого мира.

Ви помедлила секунду, потом решительно кивнула.

— Только быстрее, ладно?

— В подвале комнаты смеха есть машинный зал, — объснил мне Риксон, когда мы торопливо побежали в другую сторону. — Там дверь в туннели под Дельфик. Возможно, Скотт о них слышал, но даже если он поймет, куда мы пошли, и последует за нами, он не сможет нас найти. Там внизу лабиринт, тянущийся на мили. — Он нервно улыбнулся. — Не волнуйся, Дельфик построили падшие ангелы. Не я конкретно, но многие мои друзья помогали. Я найду дорогу с закрытыми глазами. Ну, практически.

Глава 23

По мере того как мы приближались к ухмыляющейся клоунской голове, которая была входом в комнату смеха, отдаленные крики стихли и сменились ужасающего качества карнавальной музыкой из автомата, доносящейся из недр аттракциона.

Я вошла через рот клоуна, и земля под ногами сдвинулась. Я пыталась удержаться вертикально, хватаясь за стены, но опора выскальзывала, постоянно меняя направление движения. Когда мои глаза приспособились и я смогла что-то видеть в слабом свете, идущим изо рта клоуна позади меня, я поняла, что нахожусь внутри крутящейся бочки, которая, казалось, была бесконечной. Бочка была выкрашена красными и белыми полосами, за счет вращения они смешивались в тошнотворный розовый.

— Сюда, — сказал Риксон, ведя меня через бочку.

Я ставила одну ногу перед другой, подскальзываясь и с трудом продвигаясь вперед. Этому, казалось, не будет конца, но все же я ступила на твердую землю. И тут же из-под моих ног вырвалась струя ледяного воздуха. Холод обжег мне кожу, и я отпрыгнула в сторону с испуганным выдохом.

— Это все ненастоящее, — успокоил меня Риксон. — Нужно идти дальше. Если Скотт решит искать нас в туннелях, нам нужно уйти как можно дальше.

Воздух здесь был застоявшимся, влажным и пах ржавчиной. Голова клоуна осталась далеко позади. Единственным источником света были тускло мерцающие красные лампы, которых хватало лишь на то, чтобы осветить свисающий с потолка скелет, растрепанного зомби или встающего из гроба вампира.

64

Вы читаете книгу


Фитцпатрик Бекка - Крещендо Крещендо
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело