Выбери любимый жанр

Причины для брака - Лоуренс Стефани - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Джейсон скорчил гримасу.

– Ладно, считай, что у тебя получилось. Но раз уж ты так далеко забрался, можешь помочь и со всем остальным. На ком мне, дьявол забери, жениться?

Вопрос повис в воздухе, друзья раздумывали над возможными ответами.

– А как насчет девицы Тонтон? По-моему, достаточно симпатична, чтобы удовлетворить твоим вкусам.

Джейсон нахмурился:

– Это та, с копной светлых кудряшек?

Фредерик кивнул, и Джейсон решительно покачал головой:

– Она тараторит без умолку.

– Тогда, может, девочка Хемминг? Она богата, кроме того, прошел слух, что семья страстно желает получить титул. Достаточно полуслова, и она будет твоей.

– И еще три сестры и плаксивая мамаша вдобавок? Нет уж, благодарю покорно. Думай еще.

Таким образом они перебрали всех дебютанток сезона и даже незамужних старших сестер.

Под конец Фредерик почувствовал, что почти готов признать поражение. Потягивая вино, которым Джейсон подкреплял отупляющий процесс поиска, он попытался зайти с другой стороны.

– Я думаю, мы добьемся большего успеха, – он искоса бросил недовольный взгляд на хозяина дома, – если ты сможешь уточнить, какие именно качества хочешь видеть в своей жене, тогда попробуем подобрать подходящую кандидатку.

Наслаждаясь великолепной мадерой, своим недавним приобретением, Джейсон задумчиво сузил глаза.

– Что я хочу видеть в своей жене? – отозвался он почти эхом.

На минуту в библиотеке повисла тишина, нарушаемая лишь негромким тиканьем часов на каминной полке. Джейсон медленно опустил бокал и, сам того не замечая, провел пальцами по длинной ножке.

– Моя жена, – наконец, громко и уверенно произнес он, – должна быть порядочной женщиной, способной с достоинством Монтгомери управлять усадьбой и аббатством.

Фредерик кивнул. Аббатство Эверсли – фамильное поместье семьи Монтгомери – представляло собой обширный особняк в Дорсете. Управлять им, а значит, периодически принимать грандиозные семейные сборища стало бы серьезным испытанием для любой, даже самой вышколенной леди.

– Она должна обладать респектабельной внешностью. В будущей герцогине Эверсли не должно быть и тени вульгарности.

Подумав, что тетушки полностью бы согласились с таким мнением, Фредерик ничего не ответил, ожидая продолжения.

Герцог уставился на собственные пальцы, все еще любовно поглаживающие ножку бокала.

– И естественно, ей надлежит произвести на свет наследника. – Его лицо окаменело. – Жена, которая считает, что муж должен выворачиваться ради нее наизнанку, мне определенно не подойдет.

Фредерик в этом и не сомневался.

Поразмышляв еще минуту, Джейсон тихо добавил:

– Кроме того, она должна быть готова постоянно проживать в аббатстве, за исключением определенных моментов, когда понадобится мне в городе.

От подобного ледяного заявления Фредерик удивленно заморгал.

– Ты имеешь в виду… после окончания сезона?

– Нет. На все время.

– Ты собираешься запереть ее в аббатстве, а сам будешь наслаждаться городской жизнью?

Герцог в ответ только кивнул, Фредерик попытался запротестовать:

– Ну же, Джейсон! Не можешь же ты быть настолько безжалостным.

Тот хищно улыбнулся с жестоким огоньком в глазах.

– Ты кое о чем забываешь, а ведь сам ранее отметил мой немалый опыт со скучающими женами. Мне нужна уверенность, что моя жена никогда не станет одной из них.

– Ах вот что. – Фредерик не нашелся с ответом, пришлось отступить. – Это все требования или есть еще?

Джейсон откинулся на спинку кресла, скрестив ноги, и принялся изучать свои гессенские сапоги.

– Она должна происходить из высокородной семьи, ибо моя семья на меньшее не согласится. К счастью, приданое не играет большой роли, сомневаюсь, что я вообще замечу отсутствие или присутствие оного. Однако хорошие связи определенно необходимы.

– Учитывая, сколько ты можешь предложить жене, это едва ли проблема. – Фредерик осушил свой бокал. – Как только твои намерения станут известны, у двери тут же выстроится все высшее общество с незамужними дочерьми.

– Без сомнения, – цинично согласился Джейсон. – К твоему сведению, именно эта перспектива побуждает меня прислушаться к твоему совету и начать действовать. Меня бросает в дрожь при одной мысли, что придется иметь дело с толпой безмозглых дебютанток.

– Да, кстати, об этом ты не упомянул. – Джейсон удивленно поднял брови, Фредерик пояснил: – Ты всегда не переносил дураков, так что лучше добавить в список пункт «Наличие мозгов обязательно».

– Господи, да. – Джейсон вздохнул и откинул голову на кожаный подголовник. – Если моя невеста не желает оказаться задушенной в первое же утро после свадьбы, ей лучше иметь мозгов больше, чем у основной массы претенденток. – С минуту подумав, он добавил: – Сомневаюсь я, знаешь ли, что подобный образчик вообще существует в природе.

Фредерик поджал губы.

– У тебя очень строгие требования, но я уверен, подобная женщина где-нибудь да отыщется.

– Вот. – Глаза Джейсона наконец заискрились весельем. – Мы подошли к самому трудному. Так где же?

Фредерик крепко задумался.

– Возможно, подойдет кто-то постарше? Безусловно, с безупречным прошлым. – Он поймал взгляд друга и нахмурился. – К черту, Джейсон! Это ведь не мне, а тебе надо жениться. Может, стоит напомнить тебе о мисс Экхарт – молодой особе, которую твоя тетушка леди Хардкастл совала тебе под нос, находясь в Лондоне в прошлый раз?

– Боже сохрани! – Джейсон изобразил притворный ужас. – Итак, скажи мне, дорогой Фредерик, где проживает образчик моей идеальной жены?

Часы продолжали отсчитывать минуты. Фредерик скривился и взмахнул рукой.

– Дьявол и преисподняя! Ну встречаются же где-то подходящие женщины!

Джейсон принял его разочарование с кротким смирением.

– Честно говоря, ни разу такой не встретил. Несмотря на это, готов согласиться, женщина, которая удовлетворит всем моим требованиям, наверняка существует на этом свете, и я готов начать ее поиски. Вопрос, откуда начинать?

За неимением иных предложений Фредерик счел за лучшее промолчать.

Его взгляд рассеянно скользил с одного на другое, а разум так и сяк крутил наметившуюся проблему. Длинные пальцы Джейсона оставили в покое ножку бокала и принялись играть с карточками приглашений. Солидные карточки с золотым обрезом соперничали с изящными конвертиками пастельных тонов, стопка высотой в шесть дюймов[1] терпеливо ожидала его внимания. Внезапно осознав, что находится в руке, Джейсон выпрямился и внимательнее изучил предложения светского общества.

– Моркамы, раут у леди Хилтроп. – Он перевернул один из конвертов. – Сассекские Девениши. Все как обычно. – Карточки одна за другой приземлялись на обитый кожей бювар. – Д’Арси, Пенбриты. Леди Эллингтон, как видно, меня простила.

Фредерик нахмурился:

– За что?

– Лучше не спрашивай. Минчхэмы, Карстейрсы… – Джейсон внезапно остановился. – А вот Лестеров я давненько не видел.

Отложив другие приглашения, он потянулся за ножом для писем.

– Джек и Гарри? – поинтересовался Фредерик.

Развернув единственный лист тонкой бумаги, Джейсон быстро проглядел текст и кивнул.

– Именно так. «Имеем честь пригласить» и так далее и тому подобное на целую неделю увеселений, читай, вакханалий, в Лестер-Холл.

– Кажется, я тоже получал нечто подобное. – Фредерик изящно вынырнул из глубины кресла. – Только я его не распечатал, хотя мне показалось, узнал на конверте герб Лестеров.

Он встал с бокалом в руке, забрал бокал Джейсона и отнес оба к буфету. Потом обернулся к другу и с минуту разглядывал задумчивое лицо его светлости.

Джейсон поднял на него глаза:

– Ты собираешься принять это приглашение?

Фредерик состроил гримасу.

– Подобные развлечения не совсем в моем стиле. В последний раз они, по-моему, слишком переборщили с оргиями.

Джейсон понимающе улыбнулся.

вернуться

1

Около 15 см.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело