Выбери любимый жанр

Магия цвета крови - Николс Стэн - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Не бог? — спросил Сефор.

Тот факт, что он мог позволить себе такого рода вопрос, безусловно, свидетельствовал о терпимости его господина.

Зиррейс улыбнулся.

Нет, не бог. Хотя некоторые и воспринимают меня именно так. Орудие богов, возможно. Если боги вообще существуют. Не смотри так потрясенно, Веллем. Тебе известно мое отношение к богам.

— Да, мой господин. Что поделаешь, меня так воспитали. Простите.

— Я не требую ни от кого извиняться за свои убеждения, друг мой. Ты же знаешь, я никогда не стремился искоренить религиозные верования на завоеванных нами землях. Не собираюсь делать этого и теперь. Я убежден, что в этом вопросе люди со временем сами научатся отличать правду ото лжи.

— Это делает вам честь, господин.

— У древних вождей были помощники, приставленные к ним только для того, чтобы напоминать им, что победы, слава да и сама жизнь — все это, в лучшем случае, преходяще, если вообще не иллюзия. — Зиррейс снова улыбнулся. — Не волнуйтесь, от вас я этого не потребую. Мне не нужно подсказок. Голос всегда звучит вот здесь, у меня в голове. — Он прикоснулся к виску. — Впрочем, речь не об этом. Однако думаю, вам понятно, с какой целью я вспомнил историю Сизы. Обитатели вон того города внизу — тоже не видят необходимости покидать свои удобные пещеры. А мы должны привести их к свету. Истинному свету. — Он замолчал, давая возможность своим слушателям осознать услышанное, а затем спросил: — Почему вы поддерживаете меня?

Если бы этот вопрос задал подлинный тиран, его приспешники задрожали бы от страха, опасаясь дать неправильный ответ. Однако это был Зиррейс.

— Потому что вы, господин, великий завоеватель, — сказал Веллем.

— От старого солдата я и не ожидал другого ответа. — Вождь посмотрел на своего молодого помощника. — А ты, Сефор?

— Потому что вы справедливы, господин, и стремитесь сделать так, чтобы люди жили лучше.

— Я хочу привести их к свету, да. Но я призываю вас поддерживать не меня, а то, что я в себе воплощаю. Не человека, а огонь, горящий у него внутри. — Было заметно, что этот образ доставляет ему удовольствие. — Ну что, наша решимость крепка как никогда? Как и вера в справедливость нашего крестового похода?

— Да, господин! — хором ответили помощники.

— Тогда мне остается лишь благодарить судьбу. — Он милостиво улыбнулся им. — А теперь — займемся мирскими делами. Что-нибудь известно о двух кораблях, посланных империями в наши края?

— Они устроили гонки между собой, господин, — доложил Сефор. — Трудно сказать, кто окажется в наших водах первым.

— Следует подготовиться к их появлению.

— Мы встретим их как друзей или как врагов?

— Я пока не решил, что будет более уместным.

— Со всем уважением к вам, господин, — начал Веллем, — но не приведет ли это к противостоянию с Гэт Тампуром или Ринтарахом?

— Думаю, вопрос нужно поставить иначе: хватит ли у них ума противостоять мне?

— Возможно, мой господин, им просто требуются заверения в том, что ваши устремления на чужие территории имеют свои пределы, — высказал предположение Сефор.

— Мы будем и дальше продвигаться на юг.

— Да, господин. Но где мы остановимся?

— Остановимся? Мы только начали.

Прибыл посланец, и это положило конец беседе. Молодой лейтенант посинел от холода и был весь облеплен снегом. Отдавая салют, он дрожал и притоптывал ногами.

— Есть новости, господин.

— Ты совсем закоченел. Подогретого вина этому человеку! — приказал Зиррейс. — Что они решили? Да или нет?

— Они отказываются сдаваться, господин. — Зиррейс вздохнул.

— Значит, снова придется воевать.

Он бросил взгляд на огромную крепость. Мерцающие огни и густо падающий снег придавали ей странно нереальный вид, высокие стены казались порождением волшебных сил.

— Давайте разделаемся с ними. Поднимайте всех. Конец близок. — С этими словами вождь воздел руки.

То, что произошло дальше, заставило окружавших его людей в очередной раз подумать, что он, возможно, все-таки бог.

Тем не менее, что бы Зиррейс в данный момент ни сделал, это оказало мало воздействия на происходящее на юге.

В бедном квартале Валдарра, неподалеку от пристани, где жили, главным образом, скрывавшиеся от закона люди, Сопротивлением было найдено новое тайное убежище — заброшенный храм, прекративший свое существование из-за плохой репутации обитателей соседних улиц. Империя выстроила новое место поклонения в соседнем квартале, жители которого обладали и достаточными средствами к существованию, и хорошей репутацией.

Феникс и Кэлдасон стояли перед светящейся картой во всю стену. На этот раз чародей не стал прибегать ни к какой магической маскировке.

— Видишь? — Он указал на одно из многочисленных пятнышек у северного побережья Беальфы.

— Ты уверен, что это то самое место?

— В таком деле полной уверенности быть не может, — признался Феникс. — Однако Соглашение изучало тайну клепсидры на протяжении многих лет, и, по всей вероятности, она находится на этом острове. — Он постучал по карте пальцем.

— По всей вероятности, — повторил Кэлдасон.

— Больше предложить ничего не можем. Разве что отправиться непосредственно туда.

— Что, я надеюсь, ты делать не собираешься, Рит. — К разговору присоединился Карр, незаметно подойдя к собеседникам. — По крайней мере, самостоятельно, без участия в экспедиции Сопротивления.

— Мы же договорились, не так ли?

— Договорились, да. Но я понимаю, как это мучительно для тебя — ждать.

— Я спросил Феникса, где может быть эта вещь, из простого любопытства. Однако, Карр, есть предел моему терпению. Как думаешь, когда я смогу туда отправиться?

— По правде говоря, не знаю. В особенности теперь, после того, что случилось с Кинзелом. И к тому же еще эта договоренность с Дарроком…

— Я так и думал, что ты сейчас ломаешь голову над этим.

— Ну, по крайней мере, ты не впадаешь в дурное настроение, стоит затронуть данную тему. Я рад.

— Я тоже думаю об этом. — Карр просиял.

— Замечательно!

— Мои слова еще ничего не означают… кроме того, что пока мое терпение не кончилось.

— Может, перейдем к делу, ради которого мы собрались? — напомнил им Феникс.

— Да, конечно, — кивнул патриций.

В зале уже собралось человек двадцать, некоторые заняли скамьи, другие расселись прямо на полу. Кэлдасон выбрал место рядом с Серрой. Куч тоже был здесь, как и Куинн Дислейрио. Феникс подошел к стоящей в стороне Гойтер, неутомимой помощнице Карра.

Кэлдасон более или менее знал присутствующих — представителей Соглашения, Братства праведного клинка и нескольких других групп, присоединившихся к Сопротивлению. Однако не больше половины из них являлись членами Объединенного революционного совета, поскольку из соображений безопасности в одном и том же месте в одно и то же время старались не собирать всех ответственных лиц.

Карр вышел вперед и обратился к присутствующим без всякого вступления.

— Мы все люди занятые, чтобы тратить время зря, не говоря уж о безопасности, поэтому постараюсь быть краток. Исход должен стать одним из самых значительных событий за всю историю последнего времени, и пока все идет по плану. Что само по себе хорошо, учитывая неприятности, с которыми мы столкнулись. Не говоря уж о том, что власти еще больше усилили давление…

— Ему, похоже, не лучше? — прошептала Серра.

— Я бы сказал, выглядит он даже немного хуже, — также шепотом ответил Кэлдасон.

— Собрались мы здесь, — продолжал патриций, — чтобы узнать, как идут дела. Не надо называть своих имен, просто сообщите, что считаете нужным. Так нам станет доступна общая картина. Я понятно объясняю? Хорошо. Кто начнет? — Примерно половина присутствующих подняли руки, и Далиан Карр указал на мужчину в первом ряду, крепко сбитого, с окладистой бородой.

— Морской флот, — отрывисто сказал мужчина, поднявшись. — Нужно больше кораблей, любого класса; но в особенности не хватает опытных моряков. — Он сел.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело