Выбери любимый жанр

Хватательная рука - Нивен Ларри - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

- Хорвендейл, позвоните Джекобу Бекману, астрофизику, имеющему отношение к Университету.

Пролетело несколько секунд. Затем несколько язвительный голос произнес:

- С вами говорит вспомогательный мозг Джекоба Бекмана. Доктор Бекман спит. Ваше превосходительство, он благодарит вас за подарки. Для вас очень важно, чтобы я его разбудил?

- Нет. Я в "Империал Плаза" и пробуду на Спарте неделю. Мне бы хотелось встретиться с ним, когда это будет удобно. В свободное от работы время.

- У доктора Бекмана назначены встречи в среду после полудня и вечером. Остальное время он свободен.

- Полагаю, его устроит встретиться в четверг в середине дня и отобедать со мной этим же вечером?

- Я передам ему. Не угодно оставить для него какое-нибудь сообщение?

- Да. Джекоб, мне бы хотелось повидаться с вами вместе с кое-каким из нашего древнего полупроводникового и жидкокристаллического медицинского оборудования. Я назвал вашему аппарату четверг, но меня устроит любое время. Конец послания.

- Не угодно ли передать еще что-нибудь? - спросил голос Бекмана.

- Нет, благодарю.

- Я информирую Хорвендейл, когда подтвердится время вашей встречи. Желаю удачного дня.

- Хорвендейл.

- Да, ваше превосходительство?

- Встреча с доктором Бекманом состоится тогда, когда ему будет удобно. На самом высоком уровне.

- Принято.

- Спасибо, Хорвендейл. А теперь назначьте мне встречу с президентом Торговой Гильдии.

- Президент Имперской Торговой Ассоциации - его превосходительство Бенджамин Сергей Саш, президент "Юнион Экспресс", - проговорило контральто. - Когда вы желаете с ним встретиться?

- Как можно скорее.

Пауза. Затем снова контральто:

- Его компьютер сообщает, что он свободен сегодняшним утром. Могу я узнать у него, сможет ли он принять вас немедленно?

- Да, Хорвендейл, - ответил Бери, отпивая глоток кофе. - А ты куда собираешься пойти? - обратился он к Реннеру.

Тот пожал плечами.

- Несомненно, нам надо кое о чем подумать. Вы уверены, что сможете встречаться с президентом ИТА, не подготовившись? И немедленно?

Губы магната растянулись в тонкой усмешке.

- Кевин, я контролирую семь постов в Совете директоров. Это - не большинство, однако этого более чем достаточно, чтобы отвести кандидатуру в президенты. Да, я уверен, что Бен Саш примет меня.

- Его превосходительство будет рад встретиться с вами в любое время, ваше превосходительство, - произнес голос с потолка. - Если угодно, он пришлет за вами лимузин.

- Пожалуйста, передайте ему, чтобы он его прислал. Спасибо, Хорвендейл.

Внешний фасад здания клуба ИТА являл собой смесь пышного показного великолепия со спокойной обдуманной элегантностью. Недавно его заново отделали белыми мраморными плитами. Просторный вестибюль имел строгие очертания, однако, стоило Бери проникнуть через массивные двери в помещение для членов клуба, как его взору предстали знакомые стены, отделанные панелями из орехового дерева, на которых покоились полотна кисти знаменитых мастеров. Все это Бери помнил с последнего своего пребывания в этом месте.

Президент ожидал его в личном зале для заседаний. При виде Бери, вкатившегося на своем кресле в зал, он встал. Президент был крупным мужчиной, одетым в безупречный темный мундир и брюки точно такого же цвета. Желтый пояс нарушал монотонность его костюма.

- Ваше превосходительство, рад встрече с вами. Надеюсь, все в порядке?

- Да, благодарю вас, ваше превосходительство. А как вы?.. Прекрасно. Бери указал на свое кресло. - Гравитация Спарты...

- Совершенно верно. Некогда мне бы и в голову не пришло передвигаться в кресле без посторонней помощи. Чем могу помочь, ваше превосходительство?

- Благодарю вас, мне ничего не нужно. Я заехал только для того, чтобы повидаться с моими коллегами и еще раз с удовольствием взглянуть на мой клуб.

- Рад, что вы нашли для этого время. Но если это все, что мы можем...

- Ну... возможно, вы могли бы оказать мне небольшую любезность.

- Только скажите мне, что сделать, ваше превосходительство.

- Насколько вам удается уживаться с правительством в этом году?

Саш пожал плечами.

- У нас нормальные отношения, как и всегда. Разумеется, там нас никогда не жаловали.

- Вероятно, вы сможете помочь мне. Я хочу посетить Блокадный Флот в Глазу Мурчисона.

Саш прищурился.

- В ИВКФ всегда нас недолюбливали.

Бери хмыкнул.

- Это слишком мягко сказано. Они нас ненавидят.

- И еще как.

- Я надеюсь найти с ними общий язык, - проговорил Бери. - Но я должен быть уверен в одном: когда мне понадобятся официальные документы, экспедиционная служба не станет мне чинить бюрократических препятствий.

Саш широко улыбнулся. Очевидно, они ожидал, что Бери попросит его разрешить более сложную проблему.

- Ах это... Никаких сложностей с этим не будет. Ваше превосходительство, думаю, вам надо встретиться с достопочтенным Джорджем Хоскинсом, нашим вице-президентом по общественным делам.

- Джордж Хоскинс? Из "Вайдавейк Энтерпрайз"?

- Совершенно верно, ваше превосходительство, - ответил Саш, задумчиво разглядывая гостя. - Его компания конкурирует с вашими, но этим же занимаются почти все! Так вы с ним встретитесь?

- Я не имею чести быть с ним знакомым.

- В таком случае, я вас представлю друг другу. Я пошлю за ним.

Бери дотронулся до клавиш стенографического шара, встроенного в его кресло-каталку. Спустя мгновение прямо в его ухе раздался тихий голос:

- "Вайдавейк Энтерпрайз". Основано в 3021 году Джорджем Хоскинсом (ныне достопочтенный Джордж Хоскинс, член Тайного Совета), в бывшем Нью-Винчестере. Сначала компания выпускала фильтровальные системы для кофе, основанные на технологиях мошкитов. "Империал Автонетикс" запросил судебный запрет на торговлю кофейниками компании "Вайдавейк" на основании того, что "ИА" имела эксклюзивную лицензию на использование технологий мошкитов, однако Имперский Апелляционный Суд отказал "ИА" на основании того, что ИВКФ имеет права на все технологии мошкитов, а любые сведения, не обозначенные грифом "секретно", в таких случаях являются общественным достоянием.

При расследовании, произведенном "ИА", обнаружилось, что у Хоскинса есть зять, служащий на борту ИКК "Хадли", и в то же самое время с корабля стали исчезать системы для приготовления кофе, и что переконструирование кофейника намного проще его изготовления, чем и занимался первоначально Харви Лаврентий, женатый на дочери Хоскинса - Мириам.

Активный маркетинг вкупе с готовностью любого гражданина экономить деньги привели к беспрецедентным продажам кофейных систем "Вайдавейк" и...

Бери выключил голос. Остальное он помнил. Два года и миллион крон, чтобы овладеть секретом магического кофейника. Почти пятьдесят миллионов крон ушло на расширение и реструктуризацию фабрик. ИВКФ покупал кофейники быстрее, чем "Империал Автонетикс" успевал их изготовлять. Но они очень хорошо платили. Впрочем, настоящие деньги можно было заработать и продавая кофейники штатским лицам. Тогда на сцене появились Хоскинс и "Вайдавейк".

По сути дела, "Империал Автонетикс" сделало Хоскинсу бесплатную рекламу. За два года гражданские лица наслышались о магических кофейниках ИВКФ. И на теперешний день "ИА" стояла вторым номером в поставщиках этого товара.

- Я с огромным удовольствием предвкушаю встречу с достопочтенным мистером Хоскинсом, - проговорил Бери.

Достопочтенный Хоскинс оказался кругленьким, бодрым человеком в баснословно дорогом костюме. С широкой улыбкой он долго тряс руку Бери. Саш, представив ему магната, с извинениями отошел в дальний угол зала.

Когда Хоскинс говорил, то создавал впечатление, что он чего-то жевал.

- Вы легенда, и о вас знает вся Империя, ваше превосходительство. Хотите, я принесу вам кофе? - спросил он. На его широком открытом лице прочитывалась каждая мысль, и, казалось, этот человек не чувствовал за собой никакой вины. Человек, который никогда не помнит преступлений. Гораций Бери по крайней мере знал, что ему есть что скрывать!

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело