Выбери любимый жанр

Мастер Иллюзий (СИ) - "Su.мрак" - Страница 80


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

80

- Ну-у, как тебе сказать?

- Колись!

- А что ты скажешь, если я завёл себе не подружку?

- Ух ты! И кто он?

- Ты его не знаешь (Ну, в каком-то смысле это правда. Их таких гриффиндорский рыжик совершенно не знает). И тебя не волнует, что я встречаюсь с парнем?

- А почему это меня должно волновать? Встречайся на здоровье! Главное, чтобы это был не Малфой!

- Чем тебе Хорёк не нравится?

- Ты что, серьёзно?

- Да так, спросил просто.

- Ты, это, меня не пугай так. Придумал тоже. Кому этот щенок Пожирателя может нравиться?

- А я вот слышал, что он от Лорда сбежал.

- Врёшь!

- Правда. Говорят, Пожиратели его мать в Италии убили.

- Кто говорит?

- Да, так. Я один раз от Дурслей сбежал и смотался в «Дырявый котёл». Там как раз об этом разговор шёл.

- И ты этому веришь?

- Не знаю, но доставать его пока в школе мы не будем.

- Как скажешь. Нет, надо маме сказать…

- Рон!

- Что?

- Ты с ума сошёл?

- Ох! Мордред побери! Я и забыл совсем! Извини, я никому не скажу. Только Невиллу, - и, ещё раз хлопнув Гарри по плечу, Рон умчался наверх.

А Марк покачал головой. Рональд не предал и остался его другом, но доверять ему что-то секретное можно было только под Непреложным обетом. К тому же, Окклюменцией он не владел вовсе, а значит, и посвящать его в некоторые изменения в жизни Не-Совсем-Светлого-Героя не стоило.

Незаметно пролетело два дня. Снейп и Гарри вновь тренировались в Боевой магии, и снова у юноши не получилось продержаться и пятнадцати минут. Заклинания, произнесённые на Серпентаго, срабатывали непредсказуемо, и парень никак не мог понять, в чём же здесь дело. Зельевар же, заинтересованный таким применением Змеиного языка, никак не мог этого объяснить:

- Вы ждёте от меня объяснений, Поттер? Так я вынужден вас разочаровать. У меня их нет. Во-первых, я не владею Серпентаго и не могу сказать, в чём заключается ваша ошибка. Во-вторых, даже Тёмный Лорд не пытается колдовать на этом языке, и он мне не докладывался почему. И, наконец, в-третьих, это, конечно, интересный вариант применения боевых заклинаний, но если их эффективность будет настолько непредсказуемой, они для вас бесполезны.

- Мне кажется, я понял, почему вы не учите меня другим заклинаниям. Воландеморт знает их гораздо лучше, и у него есть многолетний опыт, которого нет у меня, а вы хотите, чтобы я нашёл свой собственный способ противостоять ему?

- Возможно. Всё зависит от вас. Но мне не приходилось встречать другого настолько везучего человека.

- Я постараюсь вас не разочаровать.

- Да уж постарайтесь, Поттер. Всё же, как-никак, вы наш Мессия. Куда мы без вас? – Сев не удержался, чтобы не вставить шпильку и… был странно разочарован внезапно помрачневшим и вновь скрывшимся под маской безразличия лицом ученика. «Да что же это со мной такое? Это же всего лишь Поттер? Какое мне дело до его обид?» Но неприятное чувство, что он что-то сделал не так, что-то упустил, не покидало зельевара.

А Гарри в очередной раз дал себе зарок не поддаваться на язвительное и ехидное обаяние Снейпа и держаться от него подальше. Счёт Тигрёнка к Северусу вырос до заоблачных высот, и в первую же свою вылазку из Хога он собирался предъявить его в полной мере.

Знал бы он, как рано радуется. Нет, начиналось всё просто великолепно. Кингсли и другие Орденцы помогли им аппарировать на вокзал, как раз почти к самому отходу Хогвардс-Экспресса. В вагоне Гарри и Рон с огромной радостью приветствовали Гермиону и проболтали всю дорогу до Хогсмида. Герми поведала друзьям ту историю, что они придумали ещё в Сноукастле. О том, как они с родителями уехали отдыхать в Австралию и только через неделю узнали, что их дом сожжён Пожирателями, и как Грейнджеры не хотели пускать дочь в школу, но она настояла на возвращении. А её родители остались обживаться на новом месте. Улучив момент, Гарри отозвал подругу в тамбур и поинтересовался:

- Как у тебя дела с Окклюменцией? Твоя история должна выдержать проверку у Дамблдора.

- Выдержит. Мистер Гелерт меня лично проверял перед отъездом. Кроме того, я действительно выпросила перед каникулами у мадам Пинс книгу по этому разделу магии. Вот только жаль, что она погибла при пожаре дома. Но я сделала копию с точно такой же книги из твоей библиотеки, авось повезёт, и она не заметит подмены.

Они вернулись в купе к Рону и Невиллу и продолжали болтать до конца пути.

Праздничный ужин и распределение Гарри запомнил плохо. Мысли крутились вокруг коварных заклинаний на Серпентаго, которые никак не хотели его слушаться. Но он твёрдо решил добиться необходимого ему результата. Парень даже пропустил момент, когда Герми вызвали к Дамблдору, и услышал о записке директора только от Рона. Но всё обошлось, подруга вернулась назад через каких-то полчаса и, улучив момент, шепнула на ухо Гарри:

- Всё в порядке.

- Он точно ничего не заподозрил?

- Профессор Дамблдор даже не пытался проникнуть в моё сознание. Мне кажется, он вообще думал о чём-то другом. Всё время вертел в руках какое-то старое ручное зеркальце.

- Зеркальце?

- Да. Ты не знаешь, что бы это могло значить?

- Понятия не имею, - Гарри ответил, не задумываясь, и только спустя некоторое время вспомнил, что описанное подругой зеркало видел раньше в вещах Грин-де-Вальда. А тогда все его мысли занимали предстоящие тренировки со Снейпом. Время летело просто с катастрофической скоростью. 31 октября приходилось на четверг, а в пятницу у него была назначена тренировка с Северусом, и Гарри-Марк очень не хотел выглядеть на ней, как манекен для отработки заклятий. А значит, у него оставалось всего двое суток для освоения заклинаний на проклятом Серпентаго. Неожиданно ему на помощь пришла Гермиона. Увидев, что друг мается, она очень ловко вытянула из него всё, что касалось этой проблемы, подумала, явно что-то просчитывая, и изрекла:

- Послушай, а в Серпентаго есть какие-то правила произношения?

- Ну-у, мужской и женский род. Время они различают с трудом. Стоп! Герми, ты – гений!

- Что?

- Послушай! С точки зрения змей, я – змеёныш, только-только вышедший из гнезда. Я обращался к Снейпу с проклятием как к равному, а он…

-… взрослый змей! Есть какое-то обращение старший-к-младшему?

- Есть. Но мне кажется, что дело не только в этом. Некоторые заклинания просто не срабатывают на Серпентаго.

- Значит, тебе нужны только те, что работают.

- Да-а. Задачка.

- Не прибедняйся. У тебя глаза горят от предвкушения.

- Времени мало.

- Выбери лишь несколько, но доведи их до автоматизма.

- Я отвык от палочки.

- Так не пользуйся ей!

- Не могу, он меня… - юноша вовремя оборвал фразу: ещё немного – и он бы выдал своё более чем близкое знакомство со слизеринским деканом. - Это вызовет ненужные вопросы.

- Тогда выбери пару-тройку наиболее перспективных и отработай так, чтобы от зубов отскакивало. Завтра два часа Истории Магии, думаю, что я смогу прикрыть тебя перед Биннсом. А ты тренируйся на здоровье.

- Спасибо, Герми. А как там наш Дрей поживает? – он приглушил голос и незаметно окинул взглядом гриффиндорскую гостиную, где они разговаривали.

- Не знаю. Паркинсон, Кребб и Гойл с него глаз не спускают – боюсь, они что-то затеяли.

- Завтра, после Трансфигурации, я спровоцирую небольшую потасовку и оттяну на себя этих церберов, а ты постарайся увести его куда-нибудь. Хорошо?

- А как ты втянешь в это Панси?

- Насколько я знаю, мы завтра будем трансфигурировать что-то там в живое существо?

- Да. Но что…

- Как ты думаешь, будет ли счастлива Паркинсон, если я нечаянно брошу ей за шиворот жабу?

- У-ух, ты! Она их до смерти боится. Помнишь, Тревор в очередной раз сбежал от Невилла и прыгнул рядом с ней на лавку? Визгу было на полкрыла.

На следующий день Панси Паркинсон и Милисента Булстоуд после Трансфигурации замешкались в классе. Обе поджидали Драко Малфоя, но ни одна из них не хотела в этом признаться. Этот момент и выбрал Гарри, чтобы незаметно закинуть трансфигурированную жабу за шиворот ничего не подозревающей слизеринке. Через мгновение класс огласил дикий вопль. Булстоуд кинулась на помощь подруге, так и не сумев скрыть кривую улыбочку. Её вовсе не напрягало, что соперница выставила себя перед одноклассниками истеричкой. А Панси, взгромоздившись на парту всей своей отнюдь не миниатюрной тушкой, орала, как резаная. На вопли сбежались уже успевшие выйти из класса студенты. Гарри успел разглядеть, как Герм подала знак Малфою, и он, подождав несколько секунд, выскользнул вслед за ней из кабинета. Теперь необходимо было подогреть внимание к пострадавшей. И тут гриффиндорцу даже вмешиваться не пришлось. Лаванда Браун тихо сказала что-то смешное Парвати, и как раз этот момент Панси выбрала, чтобы перевести дух перед следующим воплем, поэтому фразу о мычащей корове услышали все. Кто-то из слизеринцев назвал Браун потаскушкой, гриффиндорцы ответили, Крэбб с Гойлом полезли в драку, Симус и Дин не отступили, и ворвавшаяся через пятнадцать минут в кабинет профессор МакГонагалл застала грандиозную кучу малу, где уже непонятно было, кто и против кого сражается. Гарри тоже внёс свою посильную лепту, приложив пару раз одного из самых пакостных слизеринцев, а также свалив «ненароком» на голову Креббу горшок с цветком. Пока разбирались, с чего всё началось и кто виноват, Драко и Герми уже и след простыл. Лишившись сотни баллов и получив на каждого по паре отработок у Филча, студенты обоих факультетов побрели на обед. Но ни Дрей, ни Гермиона в Большом зале так и не появились. А после обеда в расписании как раз и стояла История Магии, с которой Гарри благополучно слинял. Накинуть на себя мантию-невидимку и добежать до заброшенного туалета на втором этаже было делом пяти минут. И вот, подчиняясь приказу, произнесённому на Серпентаго, раковина открыла проход в Тайную комнату. Запах сырости, доносившийся из провала, навеял воспоминания трёхлетней давности и заставил гриффиндорца передёрнуться. Но делать было нечего. Это место было единственным известным юноше, где точно не действовали Сигнальные чары. Пожалев, что не было ни времени, ни возможности захватить «Молнию» из своей спальни, Гарри скатился по склизкому тоннелю. В самой Тайной комнате мало что изменилось, лишь исчезла туша мёртвого василиска, и только несколько полуобглоданных крысами позвонков напоминали, что он всё же когда-то здесь был. Череп рептилии обнаружился в бассейне перед статуей Слизерина. Призвав его с помощью «Акцио» и оставив сушиться на бортике (а вдруг пригодится когда-нибудь), парень со всей приобретённой с опытом осторожностью отправился на обход бывших владений основателя. Отведённое ему время уже подходило к концу, а он всё никак не мог найти приемлемого для человека выхода, хотя и был уверен, что он здесь есть. Гарри уже хотел прекратить поиски, когда внезапно судьба вновь пришла ему на помощь. Уставший юноша просто споткнулся о каменные складки мантии статуи и нечаянно надавил на полускрытый от посторонних взглядов рычажок. Прямо подо ртом статуи открылся узкий проход, ведущий на лестницу, и через пять минут подъёма в темноте парень толкнул рукой фальшивую стенку ниши, что находилась неподалёку от личных покоев зельевара. Запомнив механизм открытия потайной двери, парень запахнулся в мантию-невидимку и бесшумно двинулся в сторону Гриффиндорской башни. А тренировку пришлось перенести на ночное время. Полночи Гарри потратил на подбор заклинаний, которые бы полностью его устраивали, и только к утру понял, что наибольшей предсказуемостью и силой обладают парные сочетания заклятий. Причём все они относились к так называемым Стихийным чарам. Единственное, что не мог предсказать парень, это… реакцию противника на свои эксперименты. И действительно, как определить, что почувствует человек, если в него попадёт такое проклятие? Ведь Гарри практиковался только на неодушевлённых предметах. Это стоило обязательно выяснить. Как бы ни был зол юноша на обидевшего его любовника, вреда он ему причинить не хотел.

80

Вы читаете книгу


Мастер Иллюзий (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело