Луна трех колец - Нортон Андрэ - Страница 17
- Предыдущая
- 17/47
- Следующая
По склону карабкалась человеческая фигура. Я схватила его за плечо, напрягая силы, чтобы повернуть массивное тело. Лицо его было в грязи, но я узнала того, кого надеялась увидеть.
Инопланетник вырвался от Озокана. Теперь я была готова заплатить свой долг — но как? Похоже, что он попал из одной опасности в другую. Мы находились на границе владений Осколда, где подчиняются его приказам. Крип был в глубоком обмороке, возможно, это для него сейчас самое лучшее.
КРИП ВОРЛАНД: ГЛАВА 8
В моих ушах звучала песня, низкая, монотонная, как ветер, который так редко ощущает на себе рожденный в космосе. Крип Ворланд умер в каком-то тайном месте, но теперь его снова возвратили к жизни, соединив вместе тело и дух. Когда я открыл глаза и огляделся, я увидел себя в странном обществе. Однако, странность его не удивила меня, словно я надеялся увидеть всех их — лицо девушки с серебряными волосами, выбивающимися из-под капюшона, мохнатые морды с блестящими глазами, внимательно поглядывающими вокруг.
— Вы — Майлин? — мой голос удивил меня — это было хриплое карканье.
Она рассеянно кивнула и повернула голову, вглядываясь вдаль, будто чего-то боялась. Все другие головы повернулись тоже и зарычали низко и грохочуще, каждая на свой лад. Мое сонное довольство исчезло, проснулись опасения.
Она подняла руку, и жезл в ее пальцах засветился. Она осторожно прижала его к ладони другой руки. Она не двигала его, он сам повернулся и показал направление, в котором она смотрела.
Как бы по сигналу мохнатые создания исчезли во мраке за пределами освещенного места, на котором я лежал. Майлин снова подняла жезл и указала им на лампу, которая тут же погасла. Затем Майлин подошла ко мне. Ее плащ взметнулся, как крылья и накрыл нас обоих.
— Тихо! — выдохнула она почти беззвучно.
Я стал напряженно прислушиваться. Свист ветра, журчание воды где-то неподалеку, другие звуки такого же рода и больше ничего — кроме биения моего сердца.
Мы ждали — не знаю, сколько времени, но, кажется, очень долго. Затем она сказала — может, мне, а, может, просто подумала вслух:
— Да. Они охотятся.
— За мной? — прошептал я, хотя, в сущности, в подтверждении не нуждался.
— Да. Слушай, — быстро продолжила она, — более чем вероятно, что подчиненные Озокана ищут и идут с двух сторон. И, — она засмеялась, — я не знаю, как нам пробиться сквозь сеть, которую они для нас раскинули…
— Это же не твоя забота…
Кончики ее пальцев прижались к моим губам, крепко и спокойно.
— Мой долг, человек со звездных путей, — и моя расплата, так говорят весы Моластера… Весы Моластера, — повторила она и, помолчав, зашептала снова:
— А если я дам тебе другую кожу, Крип Ворланд, чтобы обмануть врагов?
— Что ты имеешь в виду?
Хотя нас накрывал плащ, и под ним было темно, мне показалось, что ее глаза искрятся морозным светом, как глаза зверя отражают свет факела в ночи.
— В мой мозг пришел ответ Моластера, — она выглядела смущенной своей откровенностью, и я видел, как она вздрогнула. — Но ведь ты не Тэсса… не Тэсса… — тихо протянула она и замолчала, но затем заговорила с прежней уверенностью:
— будет так, как ты захочешь! Что выберешь, то и будет! Так слушай, инопланетник: я не думаю, что у нас есть хоть один шанс избежать тех, кто обыскивает эти холмы. Я читаю в их мыслях, что они хотят твоей смерти и убьют тебя сразу же, как только найдут.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил я. — Хватит ли у тебя времени уйти отсюда? Хотя меня не учили сражаться мечом, но…
Видимо, ей это показалось забавным, потому что у нее вырвалось что-то вроде смешка.
— Храбрый, ох, и храбрый звездный скиталец! Но мы еще не дошли до такой крайности. Есть другой путь, очень необычный, и ты, может быть, предпочтешь пасть от мечей Озокана, чем идти по этому пути.
Возможно, мне почудился вызов в том, что было всего лишь предупреждением, и я отреагировал на ее слова:
— Покажи мне этот путь, если считаешь, что он спасет меня.
— Он состоит в том, что ты можешь обменяться телами…
— Что?! — я хотел вскочить, но толкнул ее, и мы оба покатились по земле.
— Я не враг тебе, — ее руки уперлись мне в грудь, задев мои синяки и заставив меня поморщиться от боли. — Я сказала — другое тело, и именно это я имела в виду, Крип Ворланд!
— А как же мое тело? — я не мог поверить, что она говорит серьезно.
— Люди Озокана возьмут его и станут о нем заботиться.
— Спасибо! — сказал я. — Значит, я либо потеряю жизнь в своем теле, либо они убьют мое тело и оставят мой дух в другом месте!
Полнейшая глупость того, что я сказал, заставила меня несколько истерично рассмеяться.
— Нет! — возразила Майлин и откинула плащ. Мы сидели друг против друга, и я видел ее лицо, но не мог понять его выражения, хотя поверил, что она говорила вполне серьезно и именно то, что думала. — Они не повредят твоему телу, если ты уйдешь из него. Они будут считать, что ты под плащом Умфры.
— Значит, они отпустят мое тело? — пошутил я. Мои мысли были в беспорядке, поскольку в этой авантюре не было ничего реального по моим стандартам. Я решил, что это один из тех ярких снов, которые иной раз посещают спящего и погружают его во внутреннее пробуждение, так что ему кажется, что он не спит, когда берет на себя невозможные подвиги. В таком реальном сне все кажется возможным.
— Твое тело не может остаться незанятым, потому что два духа переходят из одного тела в другое. Так и должно быть, чтобы мы могли потом снова взять твое тело и произвести обратный обмен.
— Так они оставят его здесь? — продолжал я следовать по этой фантастической линии.
— Нет, они отнесут его в Храм Умфры. Мы пойдем следом за ними в Долину Забвения.
Она отвернулась, и я почувствовал, что эти слова имеют для нее какое-то значение. Для меня же они не значили ничего.
— А где буду находиться я, когда мы пойдем за моим телом?
— В другом теле, возможно, даже более пригодном для того, что может произойти.
Конечно, это был сон. Я больше не спрашивал, не поинтересовался, что еще может случиться. Правда, я все это видел не во сне — и свой побег из крепости, который сложился так удивительно удачно, кошмарное путешествие по холмам и появление здесь. Может, и предшествующее тоже было сном никто не похищал меня с ярмарки, я сплю себе спокойно на моей корабельной койке и все это вижу во сне. Во мне проснулось страстное любопытство: хотелось знать, как далеко заведет меня этот сон, какие новые удивительные события произойдут со мной.
— Пусть будет так, как ты хочешь, — сказал я и засмеялся, зная, что ничего не будет, когда я проснусь.
Она снова посмотрела на меня, и я опять увидел в ее глазах те же искры.
— Ты и в самом деле из сильной расы, звездный скиталец. А может, ты видел в космосе так много забытых дорог, что потерял способность удивляться тому, что может или должно случиться. Но тут дело не в том, чего желаю Я — это должно быть ТВОИМ ЖЕЛАНИЕМ.
— Пусть будет так, — во сне мне хотелось сделать ей приятное.
— Оставайся здесь и жди.
Она взяла меня за плечи и потянула назад, чтобы я лежал, как тогда, когда только что оказался в этой части сна. Я лежал и гадал, что будет.
Может, я проснусь на «Лидисе», на своей койке? Не все сны интересны слушателям, но этот сон так необычен, что, если я его вспомню, когда проснусь, я обязательно расскажу его. А пока я лежал на траве и смотрел в небо, вдыхая запахи лесной местности, слыша ветер и журчание воды.
Я закрыл глаза и захотел проснуться, но не мог: сон продолжался, такой же яркий и живой. Что-то зашевелилось рядом, я повернул голову и открыл глаза. Мохнатая голова пристально смотрела на меня. Мех был черный, а торчащий вверх гребень — серый. Казалось, животное носит шлем из черного металла с серым пером, вроде тех, что носят морские бродяги на Ранкини.
Морские бродяги Ранкини… мысли мои путались, плыли… но они явно не были частью сна — этого или какого-нибудь другого. Я действительно БЫЛ на одном из плавучих торговых плотов и менял стальные наконечники гарпунов на жемчужины Аадаа. Ранкини, Тир, Горф — я знал эти миры. Я перебирал их в памяти, как бусины на нитке. Теперь они кружились, кружились… нет, это я кружился.
- Предыдущая
- 17/47
- Следующая