Операция «Поиск во времени» - Нортон Андрэ - Страница 23
- Предыдущая
- 23/67
- Следующая
— И так было всегда, — сказала леди Эйна. — Но вы по-прежнему люди, одни добрые, другие злые. А тебе приходилось летать в небе?
— Да.
— И каково это? — спросил Чо.
— Немного похоже на плавание по морю. Видишь землю сверху, если она не закрыта облаками.
— Я бы хотела попробовать, — сказала леди Эйна. — Хорошо бы ты принес с собой такую птицу… Рей рассмеялся.
— Я мог бы прихватить с собой много полезного, но о самолете и не думал.
Они плыли по западному океану, а он рассказывал о своем времени. Леди Эйна никогда не уставала от рассказов о самолетах, которые несут людей над облаками.
— Наакалы могли бы построить такой, — заметила она. — Нужно подсказать им, чтобы занялись поисками в этом направлении.
Чо удивился.
— Никто не подсказывает наакалам. Им решать, какие тропы мудрости открываются перед нашими ногами.
— Услышав рассказ лорда Рея, они пойдут по этой тропе, — настаивала она.
— Приятно было бы поглядеть сверху на облака, летать, как птица…
Ее настойчивость, очевидно, встревожила Чо.
— Да, Рей должен поговорить с наакалами. Так и будет, когда они узнают о нашем прибытии. Но мы не можем ничего предлагать им…
— А кто такие наакалы? — быстро спросил Рей, заметив, что леди Эйна готова спорить.
— Жрецы Пламени, хранители древней мудрости и искатели новой, чтобы научить ей человечество. Они ездят по колониям, распространяя знания, расширяют, когда могут, наши сведения о мире. Многое они рассказывают только Ре My и, может, еще немногим рожденным Солнцем, которые умеют хранить тайны и подготовлены к принятию мудрости. Такой чести была удостоена моя мать, когда после смерти моего отца стала дочерью храма.
— Я тоже вступлю в храм, когда закончится моя служба на море, — сказала леди Эйна. Чо улыбнулся.
— Так ты говоришь сейчас, миледи. Но готов биться об заклад, что не пройдет и года, как ты призовешь к своей правой руке воина. И мы больше не услышим о храмах…
Глаза ее сверкнули, губы изогнулись.
— Ты умеешь читать будущее, как наакалы или прошедшие Девять Мистерий? — Она отвернулась и ушла в каюту. Рей посмотрел на Чо в поисках объяснений.
Муриец по-прежнему улыбался.
— Так говорят все женщины — что не хотят иметь с нами ничего общего и предпочитают храм. Но быстро забывают об этом, когда приходит время надевать брачные браслеты…
— Мы теперь близко к My?
— До наступления ночи бросим якорь в гавани и спать будем в доме моей матери. Не думаю, чтобы нас призвали на аудиенцию до завтра, хотя леди Эйна может быть призвана и вечером.
Через час послышался долгожданный возглас «Земля!» Выпустили весла, и гребцы заняли свои места. Один из офицеров задавал ритм на небольшом барабане, и моряки с привычной легкостью повели корабль дальше.
— Портовая стража. — Чо указал на приближающийся к ним катер.
— Что за корабль? — окликнули их с катера.
— «Повелитель ветра», корабль северного флота, капитан рожденный Солнцем Чо, со срочными известиями для Ре My.
— Проходите. — И катер направился к торговому судну. Овальная гавань была полна кораблей. Тяжелые купеческие суда, стройные пассажирские, военные корабли, баржи, множество рыбачьих яхт на якоре. А в доках копошилось множество рабочих.
А дальше терраса за террасой поднимался город, какой может привидеться только во сне. Белый блестящий металл, радужные краски, он все выше и выше уходил в небо своими башнями и стенами. По сравнению с этими дворцами дома Маноа казались деревенскими хижинами.
— Здесь сердце нашего мира. Что ты об этом думаешь, брат? — спросил Чо. — Есть ли такие города в твоем веке?
— Не думаю, чтобы нашелся ему равный. По размеру — да, но не по красоте.
Они причалили, и Чо передал командование помощнику. Их встречал почетный караул с обнаженными мечами. Его командир обратился к Чо.
— Быстрое плавание, рожденный Солнцем.
— Три дня от Внутреннего моря, — с гордостью ответил Чо.
— Прекрасное время, милорд. Леди Эйну ждут носилки. А вы, лорды, направитесь в дом леди Эйи?
— Да… — нетерпеливо сказал Чо. К ним подошла леди Эйна.
— Наши пути расходятся, милорды. Друзья и боевые товарищи не нуждаются в прощальных церемониях. До нашей следующей встречи да хранит вас Пламя.
Она приветственно подняла руку и ушла со своим эскортом, быстро исчезнув в толпе. Но офицер остался.
— Каков будет приказ, рожденный Солнцем?
— Пошли побыстрее…
Офицер расчистил им дорогу. Рей пошел бы медленнее, чтобы осмотреться, но Чо торопил его. Два или три поворота с одной оживленной улицы на другую увели их из района напряженного движения. Конечно, и здесь экипажи, лошади, верблюды, но много и пешеходов. Рею, которого все время торопили, трудно было разобраться в типах одежды, ярких красках и расах. Но ему казалось, что он идет по улицам города, в котором встречается и смешивается весь мир. Он надеялся со временем в спокойной обстановке поближе познакомиться с этими звуками, видами и впечатлениями.
Чо свернул в узкий тихий переулок, обогнав эскорт. И прошел в небольшую калитку в левой стене.
— Благодарю за общество и помощь, милорд, — обратился он к офицеру, распахивая калитку. Рей на мгновение заколебался, а офицер улыбнулся.
— Все знают лорда Чо. Он хороший сын леди Эйи. Да упадет на тебя свет Пламени, лорд. — И, отсалютовав, он удалился.
Рей вошел в большой сад, закрыв за собой калитку, которую Чо оставил распахнутой. В саду росли пальмы и цветы, виден был бассейн, отделанный замшелым мрамором. В спокойной воде отражались папоротники. У бассейна стоял Чо. Он взглянул на Рея.
— Она идет…
Женщина, приближавшаяся по тщательно подстриженному газону, не смотрела на них. Она как будто была погружена в свои мысли. Высокая, почти ростом с Чо, с кожей почти такой же светлой, как жемчуга на шее и платье. Ее желтые волосы спускались густыми прядями до талии. Но Рей видел только спокойную красоту ее лица.
В нем ожили какие-то воспоминания, и он не мог с собой справиться. Повернулся и отошел к красней двери в белой стене.
Шел слепо, ничего не видя перед собой. Дверь, однако, поддалась. И он сильно, до боли ударил по ней рукой.
- Предыдущая
- 23/67
- Следующая