Выбери любимый жанр

Принц приказывает - Нортон Андрэ - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Король слегка притронулся к его плечу своим мечом.

— Милорд, моей милостью эти земли принадлежат тебе. Иди с миром.

Майкл Карл попятился. Голос уже перечислял земли Иоганна и его титулы, и тот шел приносить клятву верности. Так и продолжалось. Подходили и отходили лорд за лордом. Майклу Карлу было жарко и тесно. Он уже начал сомневаться, что выдержит ещё хоть немного, как его локтя коснулся Урич.

— Все скоро закончится, ваше высочество, — прошептал он. — Ехать обратно верхом не обязательно, если не хотите. Есть более короткий путь.

— Только так, — прошептал в ответ Майкл Карл. — Мне скоро конец.

Он ещё как-то умудрился распрямиться, когда король встал и пошел вниз. Король поедет назад в карете. Повинуясь жесту Урича, Майкл Карл зашел за трон и вслед за адъютантом скользнул к боковой двери.

— Я бы не предложил этого, — объяснил Урич, подзывая «роллс-ройс», стоявший на пустынной боковой улице, — но вы выглядите страшно усталым, и никто не заметит отсутствия вашего высочества, когда здесь король.

Майкл Карл со вздохом облегчения опустился на мягкое сидение.

— Который час?

— Четыре, — отвернув средневековую манжету, Урич посмотрел на весьма современные часы. — У вашего высочества имеются два часа на отдых и еду перед первой вечерней аудиенцией. Завтра мэр Рейна дает государственный банкет, а вечером будет государственный бал.

Майкл Карл устало откинулся на спинку сидения и закрыл глаза.

— Ну кто в здравом уме захочет быть принцем? — спросил он.

Машина остановилась, и юноши поспешно выбрались из нее. Приветственные крики снизу обозначали проезд короля. С помощью Урича Майкл Карл прошел через узкую боковую дверь и добрался до своих апартаментов. Лакей уже ждал, и вскоре принц освободился от кольчуги.

— На столе обед, ваше высочество, — кланяясь, сообщил лакей.

— Слава Богу. Еще полчаса, и я бы просто скончался от голода. Куда вы, Урич? — спросил он, когда адъютант направился к двери. — Хоть раз забудьте об этикете, садитесь и поешьте со мной. Да-да! Садитесь!

И вот вместе с Уричем, усевшимся по другую сторону стола, они принялись расправляться в едой.

— Неплохо, — заметил Майкл Карл, довольно осматривая стол. — Если вечер будет похож на утро, нам все это очень даже понадобиться.

Его крыло дворца казалось очень тихим. Даже город внизу как-то странно затих.

Адъютант заметил:

— Вам стоит передохнуть, пока есть время.

— Я воспользуюсь вашим советом насчет отдыха, Урич, — ответил юноша, свертывая салфетку. — Разбудите меня, когда пора будет одеваться.

Диван показался очень удобным. Но не успел Майкл Карл свернуться калачиком, как уже кто-то сильно затряс его за плечо. Это был Урич, сменивший кольчугу на мундир гвардии принца.

— Ваше высочество должны немедленно встать. Мы опаздываем. Ванна ждет ваше высочество.

Солнце зашло, и из открытого окна тянуло холодным воздухом. Майкл Карл торопливо умылся и задержал дыхание, когда лакей и Урич надевали на него тесный мундир. Застегнув пояс с саблей, Урич протянул ему перчатки и шлем. Адъютант продолжал посматривать на часы. Он напомнил принцу Белого Кролика, который торопился на чай к герцогине.

Пройдя по коридорам и лестницам через ряды кланяющихся придворных, Майкл Карл занял свое место в тронном зале у ступеней трона. А чуть позже объявили о прибытии короля.

Король снова вошел один. Майкл Карл вспомнил, что однажды сказал ему брат: трон — очень одинокое место. И пожалел короля. Молодой человек в бело-серебристом мундире, садившийся на трон, был всего на несколько лет старше него, Майкла Карла, но у короля никогда не будет настоящего друга, и, вероятно, он никогда не испытает подлинного удовольствия. Ему всегда придется подбирать слова, обдумывать поступки, крайне осторожно относиться к своему окружению. Он пленник своего положения.

Урич возбужденно дернул его за рукав.

— Чрезвычайный английский посланник и американский посол прибыли и ждут представления. Наше дело сделано.

Как Джек из коробочки, в дверях появился главный гофмейстер.

— Его превосходительство полномочный представитель её величества королевы Великобритании и его превосходительство посол Америки в Морвании.

Как по волшебству в зале образовался проход, и два спокойных человека прошли по нему к трону и протянули свои верительные грамоты; их принял герцог Иоганн, чтобы передать королю.

Эти два человека: один в вечернем костюме, другой в полном придворном мундире — стояли здесь, обозначая конец мятежа и полный успех роялистов. Монархия в Моргании укрепилась, и работа Майкла Карла была завершена.

Юноша шевельнулся и посмотрел на спокойное лицо короля. Когда он будет отпущен? Он стал слушать приветственную речь короля Морвании.

Глава семнадцатая. Майкл Карл уничтожает некий документ

Майкл Карл, принц Рейнский и владелец множества других бесполезных титулов, сбежал. Младший лейтенант красных гусар сидел за столиком под вывеской Розы, усыпанным крошками завтрака, но младшие лейтенанты имеют мало общего с принцами.

Побег прошел удивительно легко. Принц убедил Жана раздобыть для него мундир, сказав, что собирается разыграть его величество. Урич утром, когда заканчивался бал, зевал так широко, что нетрудно было убедить адъютанта, что хозяин тоже хочет спать. Переодевшись, Майкл Карл улизнул в боковые ворота.

Он не уходил навсегда, ему всего лишь хотелось немного подумать. Его раздражала невозможность остаться в замке наедине с собой. Скомкав салфетку, он бросил на стол две овальные монеты, которые уходя сунул в карман. Надеясь, что этого достаточно (он ещё не имел возможности узнать, сколько стоит завтрак в Рейне), он встал и пошел дальше.

Тут и там со столбов ещё свисали обрывки праздничных полотнищ, но в основном Рейн переоделся в рабочий костюм и утратил свои украшения. Коронация с её обильными церемониями закончилась. Рейном снова правит представитель династии Карлоффых, как все последние пятьсот лет. С приключениями покончено.

Майкл Карл спокойно шел по городу. Все недели своей жизни в Рейне он по сути так и не побывал в нем. Вот он с удивлением вышел на заполненную людьми площадь. Гладкие и не очень гладкие лошади стояли рядами, как в армейском строю, иногда одну из них выводили и показывали небольшой кучке громкоголосых мужчин. Отдельно от лошадей стояли коровы, быки. Из корзин у центрального фонтана доносились голоса птиц всех разновидностей. Собаки лаем привлекали к себе внимание, они собирались сворами, ссорились, дрались, рычали друг на друга и на прохожих.

— Эй, парень! — внимание Майкла Карла привлек знакомый голос.

Франц Ульман успокаивал нервную кобылу и улыбался Майклу Карлу из-за её спины.

— Герр Ульман!

— Правда, парень, я рад тебя видеть. Марта горевала, что с тобой что-то случилось, но мы надеялись на лучшее. Итак, ты уцелел, все хорошо. И мне кажется, что с тебя хватит войны, а, парень?

Майкл Карл рассмеялся и слегка коснулся шрама на щеке.

— Война оставила свой знак. А что вы здесь делаете, герр Ульман?

— Это весенняя ярмарка, парень. Я получил приказ продать, что сочту нужным, поэтому привел на торги гнедую кобылу и двух трехлеток. Его светлость неплохо заработает. Видишь тех офицеров? — Он указал на троих мужчин, идущих вдоль ряда лошадей. Майкл Карл узнал зеленый мундир волчьей стаи, черный — своей собственной гвардии и серый — иностранного легиона.

— Они покупают лошадей для армии, и я собираюсь продать им. Ты уже уходишь, парень? — Майкл Карл, опасаясь встретить знакомого, начал отходить. — Если тебе пора идти, приходи в гостиницу Пахаря повидаться с Мартой. Она о тебе беспокоилась, парень.

— Конечно, герр Ульман. Обязательно приду.

Трое офицеров были уже совсем рядом, и Майкл Карл едва успел скрыться за следующим рядом лошадей. Встреча с Францем Ульманом подбодрила его, и он действительно захотел увидеться с Мартой.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело