Выбери любимый жанр

Именем закона - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— А если он не захочет платить?

— У него нет выбора, — сказал Чип. — Сначала мы согласимся на его сумму. Потом у него будет пять дней… Я скажу ему: «У тебя есть пять дней на то, чтобы заплатить нам тем способом, который нас устраивает». Я скажу ему: «И пусть это будет лучшая идея в твоей чертовой жизни, я имею в виду — надежная идея, потому что, если она нам не понравится, если мы не будем абсолютно уверены, что она сработает, ты покойник!» Так что все будет зависеть только от него. Другими словами, нам не нужно будет ничего придумывать, этот парень сам все сделает. А наш парень относится к числу тех, кто знает, как перемещать деньги, это парень со скрытыми ресурсами, парень, дающий взаймы. Обанкротился, правда, не может расплатиться с кредиторами, но сидит на предполагаемых миллионах. Сейчас ему некуда податься. Есть еще один такой же. Все знают, что он отмывает деньги от наркобизнеса, потом вкладывает их в освоение земель, и налоговая инспекция не имеет возможности до них добраться. Таких парней полно вокруг, я имею в виду — прямо в Южной Флориде.

— А если заложник не может придумать хороший способ, тогда он получает пулю в лоб, да? — спросил Луис.

— Это как захочешь. Существуют и другие способы, похуже даже.

— Например?

— Ты не слышал о парне, — сказал Чип, — который проснулся вдруг среди ночи, а его жена зажала в руке его член?

— И что в этом плохого?

— Она стоит в другом конце комнаты. Отрезала кухонным ножом, пока он спал.

Луиса передернуло.

— Хуже не придумаешь.

Чип сказал:

— Вот видишь! Это передавали в новостях.

Потом он сказал, что пошутил, что можно просто пригрозить этим парню. Но если парень откажется сотрудничать, тогда Луис сможет поступить с ним по своему усмотрению.

Луис отомкнул цепь и привел Гарри в ванную комнату. Гарри сказал:

— Мне надо только отлить.

Луис подвел его к унитазу. Пока Гарри делал свое дело, глядя в унитаз завязанными глазами, он попросил:

— Скажи что-нибудь, а? Скажи, сколько сейчас времени. Господи, какое сейчас число. Не хочешь говорить это, скажи хоть что-нибудь.

Луису хотелось шепнуть этому человеку на ухо какую-нибудь ерунду и увидеть, как тот подпрыгнет, но он не мог придумать ничего стоящего, поэтому отвел Гарри назад к койке и снова приковал цепью к кольцу, вделанному в пол. Бобби и Чип из коридора заглядывали в комнату. Бобби сделал знак рукой, и Луис к ним вышел. Как только он закрыл за собой дверь, Чип сказал:

— Этот парень, этот чертов сборщик долгов, говорит, что хочет изменить план, который я разрабатывал целый год. У него шило в одном месте, устал просто так сидеть.

— Мы уже решили, — произнес Бобби.

Луис взял Чипа за руку и отвел от двери.

— Нас бы тут не было, если бы не ты, — сказал он спокойно. — Мы ничего не меняем, только хотим все ускорить.

Чип крутил головой, глядя то на Луиса, то на Бобби.

— Что, сговорился со своим тюремным дружком? Жулики объединились?

— Ладно тебе, — засмеялся Луис. — Успокойся.

— Он одурел от наркотиков, — сказал Бобби.

— Что, ловишь кайф? — Луис подошел ближе и поглядел Чипу прямо в лицо. — Тебе нравится эта марихуана. — Луис перевел взгляд на Бобби. — Он добывает часть травки в мамашином доме для престарелых, у одного из парней, которые там работают. — Затем Луис снова взглянул на Чипа, который в свою очередь пристально посмотрел на него. Глаза у него были как блюдца. — Послушай теперь. Мы все согласны с этим. Я, и Бобби Део, и мой мистер Ганз. Понял? Гарри, как я вижу, уже дошел до ручки, готов на все, так что мы собираемся сделать это, приступить к денежной части.

Чип пожал плечами и расставил ноги, чтобы удержать равновесие.

— Вы хотите так? — сказал он. Теперь он был спокоен, потому что у него не было выбора. — Ладно. Я зайду к нему и шепну на ухо: «Гарри, сколько заплатишь, чтобы выйти отсюда?»

— И вернуться домой к своим близким, — добавил Луис, кладя ладони на плечи Чипа. — Меня беспокоит только одно. Ты заключал пари с Гарри по телефону, да? Много раз, звонил ему почти каждую неделю.

— Я разговаривал с одним из его помощников.

— Да, но и с ним тоже.

— Иногда.

— Ты станешь с ним разговаривать, а он может узнать твой голос. Такой осторожный человек, как Гарри, наверняка запоминает голоса. То же относится и к Бобби. Бобби разговаривал с ним, объяснял, зачем пришел сюда. Так что он может понять, что с ним говорит Бобби.

— Делайте что хотите, — отмахнулся Чип.

— Послушай меня. Я хочу только сказать, что с этим человеком должен разговаривать я, — объяснил Луис. — Во-первых, он не знает меня. Во-вторых, я знаю Фрипорт, Багамы. Я оттуда, где лежат его деньги. Как только он сказал Дон, я начал соображать, не знаю ли я кого-то, кто работает в тамошнем банке. Я говорил вам об этом?

Гарри поднял голову. Он всегда так делал.

— Здесь кто-то есть?

Луис сначала закрыл дверь, а потом уже включил свет. Подошел к койке и сел. Гарри, почувствовав это, повернулся к нему:

— Может быть, скажете что-нибудь? Пожалуйста!

— Хочу заключить с вами одну сделку, — проговорил Луис.

— Господи, все, что угодно!

— Мы кое-что сделаем. Только я и вы. Не скажем больше никому, ни единой душе. Только я и вы.

15

В среду Рейлан провел задержанного, который был босиком, в одних трусах и в наручниках, в полицейское управление Майами-Бич через служебный вход. Сдал оружие через прорезь в окне, и ему открыли сначала наружную дверь, а потом внутреннюю, ведущую в камеру временного содержания.

Лейтенант Бак Торрес уже ждал там.

— Я решил, что самое правильное — взять их сонными, — сказал Рейлан. — Еще лучше — когда они загорают, тогда не будет никаких скрытых сюрпризов. Бак, перед нами Карл Эдвард Колберт — беглец из приемника в Уэст-Теннесси, задержанный за вооруженное ограбление и нападение со смертельным оружием — вилами.

Торрес взглянул на Колберта:

— А он здоровенный.

— Да, но обгорел на солнце. Стоит только дотронуться до него, как он становится шелковым. Если ты не возражаешь, я оставлю его тут, пока не организую доставку обратно. Карл, может, тебя обложить льдом, хочешь?.. Карл не общается с людьми, он потерял к ним доверие. Его приятель, который работает в одном отеле на побережье, сдал его, чтобы не быть привлеченным за укрывательство.

— Ты бы мог поместить его к Дейди, у них больше места, — предложил Торрес.

— Да, но прежде я хотел тебя кое о чем спросить, — сказал Рейлан. — Ты близкий друг Гарри. Он пропал.

— Опять? — Торрес ухмыльнулся.

— В прошлую пятницу должен был встретиться с парнем, который собрал для него кое-какие старые долги. Это должно было произойти на Делрей-Бич. Но парень так и не появился. Гарри ушел из ресторана, и больше никто его не видел.

— Пятница, — сказал Торрес. — Может быть, он вернулся в Италию, решил, что ему там будет лучше?

— Гарри не уехал бы, не устроив большое шоу. Наверняка позвонил бы Джойс. Она ходила к агенту из бюро путешествий. Тот сказал, что Гарри, насколько ему известно, никуда не уезжал. Я подумал, что кто-нибудь из его помощников может знать, но не могу найти ни одного.

— Когда мы закрыли бизнес Гарри, они уехали, — объяснил Торрес. — Дай подумать. Если бы Гарри не нашел нужного ему парня, он бы позвонил мне, чтобы я проверил, не сидит ли тот в тюрьме. На худой конец, он нанял бы какого-то сборщика. Я знаю, что иногда его выручал Боб Бартон. Бартон — агент по розыску сбежавших должников. Он работает за вознаграждение и всегда при деле. Он бы собрал долги для Гарри из чистой любезности. Был еще один охотник до вознаграждения, но он загремел за непредумышленное убийство…

— Гарри сказал Джойс, что этот парень — пуэрториканец.

Торрес кивнул:

— Бобби Деограсиас — вот кто это. Его называют Бобби Део. Это, скажу тебе, грязный тип. Мы когда-то нашли парня с простреленной головой. Это выглядело расправой. Мы задержали Бобби Део. Знали, что он работал иногда на Джимми Капоторто, когда тот был здесь, но так и не смогли подобраться к нему. Он занимался такого рода работой и выслеживал беглых уголовников. Что-то вроде того, чем занимаешься ты.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело