Эхо времен - Нортон Андрэ - Страница 68
- Предыдущая
- 68/70
- Следующая
— Для них — да, — ответила ему Эвелин уверенно. — Нам ничего не известно о том, что движет лысоголовыми. Борис и все прочие решили, что сфероиды — это корабли, предназначенные для разведки. Получается, что не все экспедиции лысоголовых носили военный характер. В стычках погибали не только мы, но и они.
— Значит, на Доминионе — в далёком прошлом — они действовали из соображений самозащиты? — полюбопытствовал Росс.
— Нет, — ответил Гордон. — Там была настоящая война. Но мы не знаем, откуда взялись те лысоголовые. Вполне возможно, что они, как и мы, могут быть представителями самых разных цивилизаций. На самом деле о противнике нам известно только то, что они являются безволосыми гуманоидами, что у них имеется техника, необходимая для осуществления межзвёздных перелётов, что кое-что из их продуктов питания подходит и для нас, а также что они умеют путешествовать во времени. Нам неясно, какова их глобальная стратегия, каковы их мотивы, эмоции, кому они служат, что считают угрозой для себя. То есть мы ничего о них не знаем.
И в это самое мгновение послышался негромкий гул, замелькали огоньки на панели — и сформировались Ворота.
Появился Валентин, едва различимый в тусклом свете.
— Ага! — воскликнул он. — Так мы все верно рассчитали?
Все загомонили, начали смеяться и радостно кричать. Счастью и радости не было предела. Ни Гордон, ни Зинаида никого не стали призывать к молчанию. Первым делом в кабину провели Сабу.
Росс сдержался, чтобы не протолкаться вперёд и не заорать: «Мы — следующие!»
Он заставил себя ждать. Следующими были отправлены Ирина и Вера, и только потом в кабину шагнули они с Эвелин.
Как только двери закрылись, женщина облегчённо вздохнула и прижалась к мужу.
— Так хочется домой, — прошептала она.
Он крепко обнял её.
А потом и у него, и у неё закружилась голова, а в следующее мгновение двери открылись. Росс шагнул вперёд, Эвелин за ним. Там, на ярко освещённой поляне, стояли остальные участники экспедиции. Неприятно пахло жжёной травой. Двери ангара закрылись за спиной у Мердока, и он громко чихнул.
— Что стряслось? — спросил он у стоявшего неподалёку Кейса Ренфри. — Лысоголовые для начала напали на вас?
— Погоди, — отозвался Ренфри. Вид у него был такой же усталый и измождённый, как у всех остальных. — Все расскажем, как только прибудут остальные. А сейчас надо поторопиться, потому что в любой момент могут заявиться их дружки.
— Я отведу вас на корабль, — сказал Григорий.
Супруги пошли за русским, предоставив ему идти первым и принимать решения. Росс вдруг почувствовал, что в голове у него не осталось никаких мыслей и что он способен только тупо идти вперёд.
Казалось, целую вечность они добирались до вырубки посреди джунглей, где стоял шарообразный звездолёт — корабль лысоголовых. Со странной смесью чувств Мердок взошёл вверх по трапу и сразу направился в столовую.
Оттуда доносился аромат кофе, и Росс догадался, что с этим кто-то его опередил. Гордон молча указал на расставленные рядком чашки, над которыми лениво клубился пар.
Благодарность Мердока была так велика, что для её выражения у него не нашлось слов. Он схватил первую попавшуюся чашку и жадно отхлебнул напиток, не боясь обжечь язык. Глаза у него заволокло слезами, но кофе уже согревал его внутренности и приносил с собой чувство комфорта, которого, как сейчас казалось Россу, он был лишён целую вечность.
Смутно Мердок осознавал, как его товарищи мало-помалу заполняют столовую. Ряд кружек уменьшался и уменьшался, и в конце концов осталась только одна.
— Мы все здесь? — спросил Гордон. — Он встал в дверях и попытался сосчитать собравшихся по головам. В столовой стало ужасно тесно, но никто не хотел уходить. — Кейс, может, все же расскажешь, что случилось?
— На счастье, они высадились в космопорте, — ответил Ренфри. — Елизавета находилась поблизости оттуда. Она решила в последний раз проверить, все ли анализаторы мы забрали, вот и заметила лысоголовых. Калигинова поскорее вернулась сюда, и мы выключили всю аппаратуру на корабле, чтобы они не смогли его отыскать. К несчастью, у них, по всей видимости, имеется какое-то устройство, с помощью которого чужаки могут разыскивать генератор поля Ворот, потому что нашу машину времени они нашли. На пульте был установлен год, в который вы отправились. У нас не было никакой возможности вас предупредить.
— Назад они не вернутся, — проговорила Ирина. Её глаза потемнели и стали большими-пребольшими от усталости и перенапряжения.
Росс нахмурился. Эвелин не смотрела на него. Она смотрела на последнюю чашку с кофе, растерянно приоткрыв рот.
Мердок понял, что кого-то не хватает. Он быстро обвёл всех глазами. Не хватало Михаила.
Базарова ясным и звонким голосом проговорила:
— Михаил Петрович переставил время на год работы предыдущей экспедиции. Он сказал, что уничтожит аппарат, как только окажется там. Лысоголовые — те из них, кого не смогут уничтожить йилайлы, — навсегда останутся там, где побывали мы.
Росс присвистнул.
— Он вернулся? К той русской экспедиции?
Ирина коротко кивнула. Она, похоже, овладела собой.
— С разрешения полковника. Зинаида обратилась к Борису:
— Все на борту, и, поскольку машина времени уничтожена, у нас нет необходимости забирать её. Давайте взлетать.
Гордон взволнованно посмотрел на Васильеву, а потом обратился к остальным:
— Вы все слышали. Перерыв на кофе окончен. Всем лечь на койки и пристегнуться.
Мердок вышел, но чашку с недопитым кофе унёс с собой.
Гордон, по всей вероятности, намеревался разместиться в командном отсеке, и потому Росс в каюте оказался один. Он забрался на койку, допил кофе и пристегнулся.
Вскоре началась полоса неприятных ощущений, вызванных взлётными перегрузками, но на этот раз они показались Мердоку почти приятными. У него было такое чудесное настроение, что ему показалось, будто перегрузки закончились быстрее обычного, а как только это случилось и на корабле воцарилась невесомость, Росс отстегнул ремни, встал и вылетел из кабины.
Он оказался не первым, кто это сделал.
Напротив обзорного иллюминатора в воздухе парила Ирина. Опустив плечи, она сцепила руки перед грудью и провожала взглядом планету, постепенно превращавшуюся в крошечную светящуюся точку, а потом что-то скорбно проговорила по-русски, и Росс поспешно развернулся, радуясь тому, что она его не заметила. Но, развернувшись, он лицом к лицу столкнулся с Гордоном и Эвелин.
— Что она сказала? — спросила Риордан, когда они втроём добрались до комнаты отдыха.
Эш покачал головой.
— «Я потеряла их», — медленно выговорил он. — «Я потеряла их обоих».
Глава 30
Росс удивился, когда Гордон спросил у Виктора, не будет ли тот против, если он переберётся к нему в каюту. Виктор согласился. В итоге Росс остался в одиночестве, но ненадолго. Через полчаса появилась Эвелин со своим багажом.
Усмехнувшись, она подтолкнула сумку к койке. Мердок проследил за тем, как сумка прокувыркалась в воздухе и легонько ударилась о стенку каюты.
— Я не то чтобы не рад тебя видеть, но как же Саба?
— Ей больше всех нас надо отоспаться. Мы только что с ней говорили. Она, конечно, проявляет истинные чудеса тактичности. Честно говоря, я думала, мы ещё сто лет с ней будем произносить фразочки типа: «А ты бы что предпочла?» Нет, даже не так: «А ты бы что предпочла» — вот так вернее будет. В общем, в конце концов я поняла, что она не против того, чтобы остаться в гордом одиночестве, чтобы спать, и спать, и спать. — Женщина наморщила нос и чихнула. — У тебя насморк прошёл? У меня — почти. Но как вспомню про эти споры…
Она картинно поёжилась и, поскольку в это мгновение она ни за что не держалась, завертелась в воздухе.
Росс рассмеялся, удержал её и крепко обнял.
Через некоторое время он направился в столовую. Мердок жутко проголодался — и, как выяснилось, не только он.
- Предыдущая
- 68/70
- Следующая