Эльфийский лорд - Нортон Андрэ - Страница 66
- Предыдущая
- 66/121
- Следующая
А значит, нам необходимо выяснить, что именно они отыскали!
— Согласен! — тут же поддержал его советник в синем. — Кто-то должен этим заняться, и немедленно!
«Эх, вот бы мама это слышала! Отец в одночасье превратился из полоумного чудака в светоч мудрости!»
Киртиан повернулся к лорду Киндрету.
— Мой лорд, да простится мне моя смелость.., преследовать беглецов под силу любому. Для этого только и требуется, что хорошие охотники да побольше терпения. Но никто так не знаком с изысканиями моего отца, как я. Быть может. Совет позволит мне пойти по этому следу?
При виде глубокой задумчивости, отразившейся на лице лорда Киндрета, Киртиан ощутил возбуждение, какое он не испытывал ни перед одним сражением.
— Но что же именно он искал?
— Некий способ — а возможно, устройство, — очень медленно произнес Киртиан, — позволяющий слабому магу увеличить свои силы.
Лишь произнеся эти слова, он сообразил, что великие лорды, очутившиеся на самом верху иерархической лестницы именно благодаря своей магической силе, не возрадуются, услышав подобную новость.
— Предположительно, то же самое произойдет и с сильным магом, — поспешно исправился он. — Я думаю, оно будет действенно для всякого, но не знаю пока, что такое это «оно» — устройство, предмет или некий метод.
— А что привело вашего отца в библиотеку леди Мортены, лорд Киртиан? — с живейшим интересом вопросил лорд-винолюб.
— Он изучал нашу историю. Он желал понять, почему мы не в состоянии повторить деяния наших Предков — ведь, согласно фрагментам найденных им летописей, даже слабейшие из Предков совершали то, что теперь под силу лишь великим лордам, — осторожно ответил Киртиан, убежденно глядя во внимательные, пытливые глаза старшего лорда. — И он не видел никаких причин, по которым магия должна была бы ослабевать от поколения к поколению.
— Хорошее замечание, — пробормотал себе под нос Киндрет, а лица прочих советников из просто заинтересованных сделались напряженными. Даже мрачный лорд оживился.
Киртиан подумал, не добавить ли еще чего-нибудь, но решил не торопиться. Но тут Мот подкинула рыбкам следующую лакомую приманку.
— А ведь и вправду с полок поснимали самые старые книги, — с невинным видом заметила она. — Те же самые летописи, в которых постоянно копался отец Киртиана. А пыль там стояла — вы себе представить не можете!
— Киндрет, я думаю, нам следует позволить юноше разобраться во всем этом, — решительно заявил мрачный советник. — Пускай он оставит при себе своих рабов-бойцов — на тот случай, если ничего не найдет и решит поохотиться на беглецов. А тем временем остальную часть войск Можно вернуть в казармы. Пускай Киртиан выяснит, есть ли в старых летописях что-нибудь важное для этой охоты или нет, а потом уже мы решим, что делать дальше. А пока что можно подержать войско наготове — на тот случай, если щенки все-таки умудрятся сбиться в кучу и попытаются напасть на какое-нибудь из окраинных поместий.
— А что, неплохой план! — подхватил советник в синем и вновь наполнил бокал вином. — Лично я думаю, что они приползут на брюхе и будут просить прощения. Но войско я бы подержал в боевой готовности — так, на всякий случай. От этих вероломных щенков можно ожидать чего угодно.
Лорд Киндрет поражение уставился на своих коллег по Совету. Очевидно, в последнее время он в одиночку составлял все планы действий для Совета, и когда эти трое вдруг приняли самостоятельное решение, Киндрет оказался захвачен врасплох.
— Киндрет, нам для этого даже не понадобится большинство голосов, — заметил лорд в синем. — Киртиан ведь не будет предпринимать никаких действий — во всяком случае, до того момента, пока не решит, что в библиотеке искать нечего. А там уже мы можем сесть всем Советом и прикинуть, что к чему.
Лорд Киндрет рассмеялся.
— Я вижу, вы уже все решили, — добродушно сказал он, но Киртиану почудилась за ровным тоном нотка раздражения — если не гнева. — Ну, что ж, я, пожалуй, всецело с вами согласен. Почему бы, в конце концов, не предоставить нашему многообещающему молодому командующему заслуженную возможность отдохнуть, прежде чем взваливать на его плечи новую ношу.
Он подмигнул Киртиану:
— Я ведь верно понимаю: это и есть ваш любимый вид отдыха — перелопачивать горы заплесневелых старых книг?
Киртиан засмеялся.
— Вы совершенно правы, мой лорд, — согласился он и улыбнулся от души — впервые за весь вечер. — Что ж поделать — я весь в отца.
— Ну и прекрасно.
Лорд Киндрет улыбнулся в ответ — правда, одними лишь губами, но Киртиан не заметил в его глазах неодобрения.
«Кажется, сейчас он зол исключительно на собратьев по Совету».
Киндрет резко развернулся и устремил суровый взгляд на одного из офицеров Киртиана.
— Вы слышали план, Астолан. Теперь вы отвечаете за все, кроме рабов Киртиана. Дайте войску отдохнуть и хорошо поесть, потом доставьте вместе с пленными в казармы. Пленных рассортируем уже там, на месте. Надеюсь, вам потребуется на обратную дорогу не больше времени, чем понадобилось лорду Киртиану для того, чтобы добраться сюда.
Лорд Астолан покраснел, потом побледнел, потом вытянулся в струнку, словно какой-нибудь новобранец перед Джелем.
— Да, мой лорд! — отозвался он и, решительно отсалютовав, поклонился.
Киндрет обвел взглядом остальных офицеров.
— А все прочие пусть позаботятся, чтобы лорд Астолан уложился в намеченные сроки, — подытожил он, недвусмысленно давая понять, что в случае неудачи кара будет разделена на всех.
Прежде чем офицеры успели что-либо ответить, Киндрет уже снова повернулся к членам Совета.
— Не пора ли нам возвращаться, мои лорды? — спросил он. Судя по тону, Киндрет намерен был отбыть немедленно. Дескать, если прочие хотят задержаться, то пускай добираются обратно самостоятельно. А поскольку ключ от временных Врат был у Киндрета…
В общем, возражений не последовало.
Киртиан проводил гостей до самых Врат и подождал, пока окруженное странным сиянием сооружение не потускнеет и не развеется. Потом он вернулся к себе в палатку.
Там леди Мот развлекала его офицеров, пересказывая им свеженькие сплетни.
— Ну что ж, Астолан, — весело произнес Киртиан, откинув полог палатки. — Мои вещи уже собраны и отправлены, а ваши все здесь — то есть почти все. Так что я, пожалуй, заберу своих рабов и провожу леди Мот обратно в ее поместье, чтобы не мешать вам выполнять приказ лорда Киндрета. Вы не против?
Астолан прямо-таки раздулся от гордости и сознания собственной важности. Он явно не ожидал, что так быстро окажется утвержден в своей новой — пускай и временной — должности.
— Конечно, мой лорд. Раз вам так угодно…
— Угодно. Если мы отправимся в путь прямо сейчас, то доберемся в поместье леди Мот до заката, — решительно заявил Киртиан и предложил руку Мот. — Моя леди…
Мот склонилась в изящном реверансе, прежде чем принять предложенную руку, но Киртиан заметил в ее глазах озорные огоньки.
— Мой лорд, — отозвалась Мот, — давайте разыщем этого вашего восхитительного Джеля, этого сурового начальника ваших рабов, и двинемся в путь Мне так не терпится вновь очутиться дома — теперь, когда я знаю, что дом этот в безопасности!
«И как ей удается нести такую чушь с таким серьезным видом?»
— Я всецело разделяю ваши чувства, леди, — с притворной серьезностью отозвался Киртиан и был вознагражден: пока они шли к выходу из палатки, плечи Мот дрожали от сдерживаемого смеха.
- Предыдущая
- 66/121
- Следующая