Обвенчанные дважды - О'Бэньон Констанс - Страница 46
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая
— Он был убит в ту ночь, когда тебя похитили. Прости, отец.
Долгое время Рейли молчал.
— Я опасался этого. Не могу представить, как буду жить без Оливера. Он был рядом со мной так долго, что научился угадывать мои желания, прежде чем я успевал попросить его о чем-либо.
— Знаю, отец. Нам всем будет не хватать его. Наступило долгое, тягостное молчание. Наконец Рейли заговорил:
— Ну вот ты и нашел меня, Майкл. Видимо, излишне полагать, что у тебя есть конкретный план, как нам выбраться из этой чертовой дыры?
— Теперь, когда я сам пленник, мне неизвестно, что произойдет. Мне отпущено всего два дня, чтобы спасти вас, прежде чем Халдун пойдет на приступ.
— Мы попали в руки злодея, Майкл. Он держит меня в плену, поскольку ему льстит мысль о том, что, распоряжаясь мною как заложником, он способен диктовать свою волю Ее Величеству.
Майкл поднялся со стула, его ноющие мышцы напряглись.
— С тобой здесь плохо обращаются?
— Вначале меня содержали в крохотной камере, куда не проникал свет, и кормили только жидкой вонючей похлебкой. Но через какое-то время перевели сюда и позволили носить собственную одежду. Еду, которую мне теперь дают, не назовешь аппетитной, но, во всяком случае, ее можно считать вполне сносной.
Майкл впервые окинул взглядом стены темницы. Они были чистыми, каменный пол устлан ковром. Тут стояли кровать, стол и пара стульев. Все это тускло освещал свисавший с деревянной балки фонарь.
Взглянув на отца, сын выдавил из себя улыбку.
— Возможно, в Калдое подобные апартаменты и считаются роскошными, но я бы предпочел им самый скромный коттедж в Равенуорте.
От этих слов Рейли вдруг как-то сник и опустился на кровать.
— Мне удавалось сохранять рассудок незамутненным благодаря воспоминаниям о доме, о каждом ручейке и дереве в Равенуорте. Я пытался представить, что делает в это время твоя мать, гадал, как твои дела в Лондоне, родит ли Эрриан девочку или мальчика…
Майкл присел рядом.
— Ты еще увидишь мать и скоро будешь нянчить свою новорожденную внучку.
Рейли хотелось быть таким же оптимистом, но после долгого пребывания в заточении у него не осталось надежды. Больше всего сейчас он жалел о том, что его сын тоже стал пленником.
— Позволив себя схватить, Майкл, ты дал Сиди оружие, которое он использует против меня. Он испробовал множество способов, пытаясь сломить меня, но пока ему это не удалось. Теперь же ему может прийти в голову, что есть способ согнуть мою волю, угрожая отнять у тебя жизнь. И ему, наверное, удастся победить меня, используя тебя в качестве заложника.
— Чего же этот сумасшедший хочет от тебя, отец?
— Он хочет унизить меня.
— Но зачем?
— Вероятно, подлые люди чувствуют себя великими, когда топчут других. Я бросил ему вызов, и он одержим идеей заставить меня молить о пощаде.
— В таком случае ни один из нас не удовлетворит его навязчивого желания, — взволнованно ответил Майкл.
Рейли бросил на сына пристальный взгляд.
— А ты изменился, Майкл. Я все пытаюсь увидеть в тебе мальчика, но вижу мужчину.
— Да, я во многом стал другим.
— В тебе появилось нечто, чего я не могу уловить.
Майкл поднял голову и встретился с отцом взглядом.
— С тех пор как я прибыл в Египет, мне не раз приходилось убивать и самому смотреть смерти в лицо. Я пошел бы на все, чтобы найти тебя, и шейх Сиди не сможет заставить меня бояться.
— Не будь столь самоуверен, Майкл. Ты никогда не встречался с подобным человеком. — В голосе Рейли звучало предупреждение. — Не позволяй ему сломить тебя — а он, несомненно, постарается сделать это. Если ему это удастся, то он потеряет к тебе интерес… Тех, кто ему наскучил, он убивает. Майклу все же удалось улыбнуться.
— Я — Майкл Винтер. И если он не смог сломить тебя, то ему не удастся сделать это и со мной.
Вглядываясь в лицо сына, Рейли думал о том, насколько была бы горда Кэссиди, увидев, каким мужчиной стал Майкл.
Оба замолчали. В конце концов Майкл решил перевести разговор в менее тягостное русло.
— Кстати, кроме маленькой дочки Эрриан, в нашем семействе есть еще прибавление. Рейли выглядел озадаченным.
— Возможно ли это? Не может быть, чтобы тетушка Мэри еще раз вышла замуж — в ее-то возрасте…
— Нет, речь не о тете Мэри. Перед тобой — молодожен.
— Что?!
— Не спрашивай, как это произошло, поскольку я не уверен, что сам знаю все причины.
— Итак, — уныло произнес Рейли, — ты в конце концов женился на леди Саманте. Я так и знал.
— Нет, я женился не на леди Саманте. Моей избранницей стала бесстрашная рыжеволосая, не по годам развитая девушка. С тех пор как я покинул Англию, она все время возникала на моем пути. Впрочем, отец, я думаю, ты одобришь мой выбор.
Увидеть сына женатым было заветным желанием Рейли. Однако, поскольку Майклу предстояло в будущем стать герцогом Равенуортским, первоочередным условием женитьбы было то, чтобы невеста стала ему достойной парой.
— И кто же эта женщина, которая убедила тебя отказаться от беспутного образа жизни?
— Это леди Мэллори Стэнхоуп.
— Стэнхоуп… Стэнхоуп? — Рейли наморщил лоб. — Эта фамилия кажется мне знакомой, вот только никак не припомню, где я ее слышал.
— У тебя не было случая встретиться с Мэллори, отец. Ведь всю свою жизнь она провела в деревне.
Рейли пытался прочесть ответ на загадку в глазах сына.
— Надеюсь, ее репутация безупречна?
— О, конечно, можешь не сомневаться! Она прибыла в Египет к родителям. Они, кажется, разыскивают экспонаты для британских музеев.
— Да-да, я слышал о них, но не знаком лично. — Рейли покачал головой, словно не до конца веря в то, о чем говорит ему Майкл. — Все это весьма неожиданно. Был бы очень рад познакомиться с этой… твоей женой.
— Конечно, познакомишься и увидишь, что Мэллори не похожа ни на кого, с кем тебе до этого доводилось встречаться, — сказал Майкл и добавил с улыбкой: — Правда, это не совсем так. Вероятно, она чем-то походит на Эрриан, но — с характером.
Рейли выдавил смешок.
— Да помогут тебе небеса, коли это так, потому что в подобном случае тебе не быть самому себе хозяином. Судя по описанию, речь идет о женщине, похожей скорее на твою матушку.
— Однако я не уверен, насколько глубоки мои чувства к ней, — пробормотал Майкл, сознавая, что не может назвать отцу истинную причину своей женитьбы.
Рейли потрепал сына по спине.
— По всей видимости, твои чувства очень глубоки, иначе бы ты не женился. Сейчас я наблюдал, как ты говоришь о ней, и заметил в твоих глазах выражение, которого раньше никогда не видел. Поздравляю тебя, Майкл! И всей душой хочу познакомиться с невесткой… — Запнувшись, отец помрачнел. — Если мы когда-нибудь выберемся из этой темницы.
— Не теряй надежды, отец. Принц Халдун разрушит стены города и освободит нас. Он не остановится, пока Сиди не умрет или не будет изгнан из страны.
— Мне бы твою уверенность…
Майкл ничего не сказал в ответ. Ему не хотелось идти на поводу у сомнений, которые потихоньку закрадывались в его душу.
Отец и сын были в ловушке. Им не оставалось ничего иного, как ждать, пока кто-нибудь освободит их.
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая