Выбери любимый жанр

Еретики Аквасильвы - Одли Ансельм - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

– Я часто завидую брату. Он волен сам выбирать свою судьбу.

– А ты попробуй заняться торговлей! Знаешь, чего нельзя добиться в Сфере? Стать главой торгового дома! Обучение займет не меньше пяти лет. Представляешь? Пять лет без отцовской опеки! Подумай об этом!

Я слегка передернул плечами. Мне не понравилось, что он начал вторгаться в мир моих грез и надежд. Сархаддон улыбнулся. Я понял, что он уловил мое недовольство.

– А ты к тому времени станешь вторым помощником Премьера?

– Почему вторым? Я не успокоюсь, пока не получу сан главного жреца!

– За каких-то пять лет?

– За три года!

Веселый смех Сархаддона привлек внимание матросов, и они в который раз с любопытством посмотрели на нас. Наверное, мы казались им странными пассажирами.

На закате четвертого дня наш корабль достиг Кулы – столицы Хидена. Этот город почти не отличался по размерам от Лепидора и располагался на отдельном острове. Две изогнутые дамбы, соединявшие этот остров с Хиденом, образовывали уютную гавань, в которой стояли рыбацкие баркасы и небольшой торговый корабль. Я посчитал бы все это банальной картиной, если б не еще одно судно, поднятое на стапелях временного дока. Мы с удивлением смотрели на боевую манту, около которой суетились бригады ремонтников. На ее синей, обросшей полипами броне зияли четыре огромные дыры. Зелено-серебристый флаг Кэмб-ресса свисал с короткого флагштока, как будто устав от душного вечернего зноя.

Эта жаркая безветренная погода испортила все планы Бома-ра. Утром мы попали в полный штиль, и «Пэрасур» приплыл в Кулу после закрытия городского рынка. Капитан упустил возможность покончить со своими делами за один день.

– Я решил отпустить команду на берег, – сказал Бомар. – Дам им денег на ужин и выпивку. С торговлей нам сегодня не повезло, так что придется подождать до утра.

Капитан с любопытством посмотрел на кэмбресскую манту.

– Если хотите, я прикажу купить вам какой-нибудь пиши, – предложил он, явно ожидая, что мы откажемся.

Сархаддон хотел что-то сказать, но я перебил его:

– Не нужно. Когда вы планируете покинуть Кулу?

– Завтра около полудня. Думаю, к тому времени мы управимся.

– Мы вернемся за час до этого срока, – заверил я его и потянул за собой Сархаддона.

– Что ты задумал? – спросил послушник, когда мы сошли с корабля на причал.

– Зачем тратить наши деньги на ночлег в гостинице? Граф Кортьерес – старый друг моего отца. Он сейчас в отъезде, но я знаком с его сыном. Нас с радостью примут во дворце.

– Понял. Ценю твой здравый смысл. Куда идти?

– А разве не ясно?

Мы направились к воротам, ведущим из гавани в город. Широкая улица проходила через рыночную площадь и упиралась в пятиэтажное строение – гордость графа Кортьереса. Его дворец был самым высоким зданием на Хидене. Магазины и павильоны, тянувшиеся вдоль главной улицы, закрывались на ночь. Их владельцы переносили товары внутрь и снимали навесы. Почти никто не обращал на нас внимания. Рыночная площадь была пуста. Торговцы разошлись по домам, оставив у пустых прилавков двух пехотинцев, которые присматривали здесь за порядком, и нескольких котов, копавшихся в отбросах.

– Добрый вечер, господа, – сказал охранник у дворцовых ворот. – Чем могу помочь?

При прошлом посещении Кулы я не встречал этого парня. Хотя чему удивляться? В ту пору свирепствовал шторм, и большая часть пехотинцев оставалась в бараках, расположенных на другой стороне улицы. «Господами» здесь называли всех чужеземцев, чей ранг был неизвестен, но предположительно превосходил статус обычного горожанина.

– Я эсграф Катан из Лепидора, а это послушник Сархаддон.

Титул «эсграф» давался наследникам графов.

– Мы пришли навестить эсграфа Хилаира.

Глаза молодого охранника расширились, и в разговор вступил его старший напарник:

– Входите, пожалуйста. Эсграф принимает командира «Льва», но он будет рад приветствовать таких гостей, как вы. Мераал проводит вас к нему.

– Следуйте за мной, – пробормотал молодой пехотинец.

Он проводил нас через ворота к большому флигелю с уютным задним двориком. Когда мы зашагали по каменным плитам коридора, я расслабился. Этот дворец был для меня вторым домом. Я провел здесь множество счастливых дней, пока графы обсуждали общие дела. Два сына Кортьереса относились ко мне как к брату. Я охотился с ними, плавал на «скате» и практиковался с оружием. Кариен, второй сын графа, был на год старше меня. Сейчас он проходил период обучения и набирался опыта у видного торговца в Танете.

– Вам сюда, – сказал охранник.

Он остановился у обитой бронзой двери, из-за которой доносились звуки громких мужских голосов. Очевидно, Хилаир устроил веселую пирушку для гостей из Кэмбрасса.

В ответ на осторожный стук Мераала высокий юношеский голос недовольно спросил:

– В чем дело?

– Ваша честь, здесь эсграф Лепидора.

Беседа прервалась, и раздался звук шагов. Дверь распахнулась. На пороге появился стройный молодой брюнет, одетый в белую мантию.

– Добро пожаловать, Катан! – радостно вскричал он и затащил меня в большую комнату. – Как давно я тебя не видел! Кто это с тобой?

– Послушник Сархаддон. Он мой сопровождающий.

– Тогда пусть тоже входит. – Его глаза сузились. – А куда он тебя сопровождает?

– В Танет.

– Почему ты решил путешествовать в отсутствие отца? И так далеко? Нет, подожди, не рассказывай. Сначала я познакомлю тебя со своими гостями.

Хилаир сделал жест рукой, указывая на троих мужчин, которые сидели за столом.

– Зазан Кораал, капитан кэмбресской манты «Лев». Его помощник Ганно. Мизерак, торговый представитель из Монс Ферраниса.

Все трое с достоинством склонили головы. Я ответил им вежливым поклоном. Зазан имел мощное телосложение, необычно светлые волосы и добродушную улыбку. Его помощник Ганно был типичным южанином, с черными волосами и узким лицом. Внешность Мизерака вызывала удивление. Его кожа выглядела намного темнее, чем у гиперианцев, а лицо походило на полную луну. Я знал, что монсферранцы были чернокожими, но никогда еще не видел их.

Эсграф хлопнул в ладоши и приказал прибежавшим слугам принести два кресла. Когда мы устроились за столом и нам налили вина, Хилаир приступил к расспросам.

Глава 3

Он жадно слушал мой рассказ о том, как мы нашли железную руду и как важная находка потребовала моего незамедлительного путешествия в Танет. Я понимал, что кэмбресские офицеры могли разнести эту весть по всей планете. Но огласка была неизбежной, потому что команда Бомара уже наверняка разглагольствовала в тавернах о новом месторождении. Такую информацию в секрете не удержишь. Она касалась торговли и, значит, была интересна всем.

Наблюдая за Хилаиром, я заметил, как его лицо засияло от предвкушения выгоды. Железо могло обогатить не только Лепидор, но и Кулу – хотя бы по той причине, что через ее гавань будут проходить торговые корабли. Наверное, он завидовал мне. Мой неприметный и провинциальный клан мог превратиться в крупнейшего торговца сырьем в Океании. Я возблагодарил Рантаса за то, что Кула не превосходила нас в военной мощи и что граф Кортьерес был старым другом моего отца.

– Вы собираетесь заключить соглашение с торговцами Танета? – спросил капитан Зазан. – С одним из великих торговых домов?

– Думаю, да. Наш первый советник уверен, что мой отец выберет именно Танет.

– Вы поступили очень мудро, молодой человек, – сказал молчавший до этого Мизерак. – Постарайтесь стать участником переговоров. Ознакомьтесь с условиями контракта. Хорошее начало является залогом дальнейшего успеха.

– Для лучшей ориентации я могу дать вам список торговых домов, с которыми предпочтительнее иметь дело, – добавил Зазан. – Многие из них не имеют понятия о совести. Они обязательно постараются обмануть вас или склонить к кабальному контракту. Есть только несколько домов, которые действительно выполняют свои обязательства. Они самые солидные, хотя и не особенно преуспевающие.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело