Выбери любимый жанр

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

   Из боковой калитки выскочил слуга и склонился, приветствуя Хиро. В это время второй быстро распахивал створки. Повозки въехали в парк по вымощенной камнем дорожке, обсаженной ярко-зелеными кустарниками. За ними видно подстриженную лужайку с легкой беседкой посредине. Дорога раздваивалась. Направо был поворот к "парадному" входу, украшенному скульптурами каких-то зверей.

   Понятно, что их провезли дальше за особняк. Там оказалась площадка, окруженная хозяйственными постройками. Алекс сунула пискнувшего Чертяку в корзину. Повозки встали. Не дожидаясь распоряжения, она спрыгнула и огляделась. Одуряющее пахло садом. Из дома вышла пожилая, представительная дама в нарядном, но не особо богатом платье. Хиро почтительно поклонился. Они обменялись парой слов, когда дверь большой повозки распахнулась, и выглянула Сайо. Женщина всплеснула руками и, не обращая внимания на соратника, поспешила к девушке.

   - Эй, вы там! - звонко крикнула она. - Помогите разгрузить вещи.

   Из приземистого одноэтажного здания выбежали двое парней. Один мужчина лет тридцати с устойчивым запахом конского навоза, второй совсем мелкий - лет десять, одиннадцать. Пока разгружали и заносили вещи госпожи в дом, познакомились. Старшего звали Южир, наверное, за пухлое лицо, а младший назвался Тимом.

   - Как? - удивленно переспросила Александра, когда они спускались со второго этажа, где располагалась комната Сайо.

   - Тим, - повторил парнишка и улыбнулся, став удивительно похожим на парня из "Парка Юрского периода".

   - А меня Алекс.

   К ее огромному облегчению Тим и его приятель совсем не походили на зомбиподобных слуг Татсо. Как знать, может, и господа здесь тоже другие?

   Сайо не поняла этой странной привязанности почти взрослого парня к пищащему клочку меха. Правда зверек был симпатичный и голубоглазый как его хозяин. Вот только кошка в сознании девушки прочно ассоциировалась с югом. С жаркими пустынями, глинобитными дворцами варварских владык, с гаремами и их постыдными тайнами. Не могла она представить настоящего благородного воина ... с котом! С охотничьим соколом, с любимым боевым конем, в самом крайнем случае со свирепым псом, первым помощником на охоте. Кошка - животное женщин или женоподобных мужчин. Неужели ее слуга Алекс из таких? Вспомнила Сайо странные разговоры служанок в Гатомо-фами. Девушка неприязненно взглянула на парня: "Пялится на своего кота, как мать на ребенка. Если узнаю, что он с мужчинами... того, выгоню сразу. Или нет, отошлю к Татсо. Ты смотри, как улыбается. И это мужчина? Пора призвать его к порядку".

   - Красивый зверек. Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.

   - Конечно, госпожа, - парень смутился и убрал звереныша в корзинку. - Я буду выполнять только твои приказы.

   После Сайо долго ругала себя за то, что послушала Симару и решила взглянуть на кота и его хозяина. Как раз в это время караван въезжал в Канаго-сегу! Просить об остановке для того, чтобы пересесть в маленькую повозку было бы бестактно, и девушка пыталась рассмотреть город, отогнув ткань, загораживавшую маленькое окошечко. Но многое ли увидишь через дырку размером в палец. Мелькали разнообразно одетые люди, паланкины, потом мост, и колеса зашуршали по гравию. Сайо шумно сопела, бросая на служанку испепеляющие взгляды. Та уже и сама была не рада, что рассказала о диковинном звере Алекса. Тут повозка замедлила и без того неторопливый ход, куда-то повернув. Показались подстриженные кусты, потом какой-то небольшой домик, и они встали. Сайо какое-то время сидела, ожидая дальнейшего развития событий. Но, в конце концов, не выдержала и открыла дверь.

   Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.

   - Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.

   Она протянула руку и помогла девушке спуститься. Сайо поклонилась.

   - Здравствуйте, госпожа...

   Женщина возвратила поклон и представилась:

   - Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро

   Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.

   - Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.

   Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:

   - Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!

   - Подожди, госпожа Махаро, - остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:

   - Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.

   Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.

   - Я написала письмо господину Татсо, - Сайо протянула ему сложенный лист. - А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.

   - Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, - поклонился соратник, принимая послание.

   Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.

   Она обернулась к управительнице.

   - Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.

   Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.

   - А где сама госпожа Айоро? - спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.

   - Её срочно вызвали во дворец, - ответила женщина. - А она так хотела тебя встретить.

   - И когда она вернется?

   - Скорее всего, завтра утром, - вздохнула управительница и улыбнулась. - Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.

   - Спасибо тебе, госпожа Махаро.

   Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась небольшой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.

   - Вот здесь ты и будешь жить, - сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. - Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно...

   - Что ты! - забыв о вежливости, прервала ее Сайо. - Здесь чудесно!

   Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.

   - Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.

   - Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, - осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.

   С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.

   - Вот и твои вещи, - сказала Махаро. - Пусть служанка собирает белье, баня ждет.

   Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.

   После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:

   - Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?

   - Да, - кивнула девушка. - Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело