Выбери любимый жанр

Доктор Проктор и великое ограбление - Несбё Ю - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13
Доктор Проктор и великое ограбление - _20.jpg

– Я… я… – заблеял Булле. – Бу… Шерл! Я – Шерл! И я бандит. Но такой бандит, на которого нельзя полагаться. Я – настоящий, исконный бандит.

– Для тебя это хорошо, – сказала огромная женщина и наклонилась к Булле. И представьте, ее выдох тоже был как из пасти дракона. – Потому что я… – Она понизила голос и скрипуче прошептала прямо в ухо Булле: – Мамаша Хруст.

Булле чуть не стошнило.

– И я надеюсь, что ты не из пугливых, мистер Шерл. Потому что сейчас мы будем есть. Понятно?

Шерл посмотрел на трех своих подельников, у которых тоже был испуганный вид.

– И… и… и что будет на обед, госпожа Хруст?

Мамаша Хруст выпрямилась и засмеялась, – такие звуки бывают, когда на морозе в тридцать градусов пытаются завести автомобиль.

– Тебе очень хочется это знать, да?

Глава 10

Правда о Монополинезии

БУЛЛЕ И БРАТЬЯ ХРУСТ СИДЕЛИ за обеденным столом. Комната была немного перекошена в сторону северо-запада, из-за того что во время Второй мировой войны через крышу прошла бомба. Она не взорвалась, но разбила столик, очки и почти полный стакан виски дедушки Хруста, который прилег вздремнуть после небольшого дневного грабежа. С тех пор комната мало изменилась, даже окна все еще были закрыты гардинами, повешенными когда-то, чтобы немецкие летчики не увидели свет в окнах и не могли бы в них прицелиться. Теперь гардины висели, чтобы Скотленд-Ярд или кто-нибудь другой не мог заглянуть сюда и увидеть, где живут братья Хруст. Единственный свет в перекошенной комнате исходил от камина, где горел черный уголь.

– Делай вид, что тебе нравится, – прошептал Чарли, кинул в рот еду и подтолкнул Булле, который сидел неподвижно и смотрел в свою тарелку, которую мамаша Хруст брякнула перед ним на стол, сообщив, что это донная рыба с чипсами из ногтей ног.

– Э-э, что это за соус? – спросил Булле и потыкал вилкой во что-то серое, похожее на желе поверх рыбы.

– Это называется «дедушкин кашель», – ответил Чарли и поморщился, взяв кусочек. – Но по-моему, кашель никакого дедушки не может быть так…

– Тсс! – сказал Альфи.

Они прислушались к звукам, доносящимся с кухни, где мамаша Хруст варила и жарила.

– Вчера было хуже, – сказал Чарли. – Нам дали хот-дог.

– Хот-дог? – спросил Булле. – Это сосиска в булке?

– Это страдающий рахитом разогретый бульдог с брюссельской капустой. Вкус у него…

Его прервал Бетти: он наклонился вперед, и его вырвало под столом.

Альфи кивнул на тарелку Булле:

– Другого пути нет, Шерл. Поверь мне, лучше тебе съесть «дедушкин кашель», чем… – Он понизил голос до шепота: – С мамашей… – и опять произнес громко: – Связываться.

– Понятно. – Булле посмотрел на тарелки. – Но тогда лучше прикончить…

– В том-то вся и проблема, – сказал Чарли.

– Какая проблема? – спросил Булле.

– Когда мы очистим тарелки, это еще не конец.

– А что будет дальше?

– Самое плохое, – сказал Альфи низким похоронным голосом, от которого задрожали стаканы с водой.

– Бирмингемский пудинг, – хором проскандировали братья.

– Тсс, – сказал Бетти. – Она идет…

Кухонная дверь распахнулась, и появилось грузное тело мамаши Хруст. Она прошла прямо к Булле.

– В чем дело? – прохрипела она, заполнив комнату дыханием дракона.

Булле быстро сунул вилку в рот.

– Мне захотелось сначала насладиться видом угощения, госпожа Хруст, – сказал он с полным ртом. – Изумительная донная рыба, госпожа Хруст, так и тает на языке. И вы обязательно должны рассказать мне, как вам удается делать чипсы из ногтей ног такими хрустящими. А «дедушкин кашель»… ну, просто лакомство.

– Я спрашиваю, в чем дело? – закричала огромная женщина, о которой можно было упоминать лишь шепотом, и бросила на стол пачку денег. – В детской коляске только деньги «Монополии»!

Жевание и звон тарелок мгновенно прекратились. Все смотрели на Булле.

– Деньги «Монополии»? – прохрипел Альфи, прищурил глаз и начал медленно облизывать большой нож с черной ручкой, который он держал в руке.

Булле откашлялся:

– Да, разве не замечательно? Это настоящие деньги Монополии.

– Они ничего не стоят! – сказал Бетти.

– Ничего? – Булле изумленно посмотрел на Бетти. Потом лицо его просветлело. – А, ты говоришь о деньгах, которые используют в той игре… Как там ее называют?

Он оглядел присутствующих, но никто не ответил. Со всех сторон на него смотрели побагровевшие лица.

– «Монополия», вот как! – выкрикнул Булле. – Но только у них фальшивые деньги «Монополии», а эти деньги настоящие.

– И в чем же разница? – спросил Чарли.

– На настоящих есть водяные знаки, – объяснил Булле.

Доктор Проктор и великое ограбление - _21.jpg

Альфи сдвинул котелок со лба и посмотрел на свет одну купюру.

– Я не вижу здесь никаких водяных знаков.

– Конечно не видишь, – сказал Булле. – Они же сделаны из воды.

– Это что еще за чушь? – зарычала мамаша Хруст. – Деньги «Монополии» – игрушечные, независимо от того, фальшивые они или настоящие.

– Это очень распространенное недоразумение, госпожа Хруст, – сказал Булле и подцепил вилкой чипсы из ногтей ног. Они были желто-белые и очень похожие на… ну да, в общем, на старые, хорошо поношенные ногти ног. – Когда делали игру «Монополия», то скопировали деньги, которыми пользуются в Монополинезии.

– В Монополинезии? – Мамаша Хруст подбоченилась, и Булле увидел, как играют мускулы ее рук.

– Вот именно, – кивнул Булле, раскусил чипс из ногтей пальцев ног и улыбнулся.

– Нет страны с названием Монополинезия, – тихо сказал Альфи.

Продолжая жевать, Булле заявил:

– Если бы жители Монополинезии услышали тебя сейчас, они бы очень обиделись, Альфи.

– Что такое? – Альфи поднял голову и с шуршанием провел ножом по коже шеи. Маленькие черные волоски накрыли его порцию рыбы, словно перчинки. – А что они сделали бы вот с этим?

Булле пожал плечами:

– Наверняка не слишком много. Потому что жители Монополинезии очень робкие. И еще маленького роста. Их страна всего лишь островок в Тихом океане между Тогапарти и Датским Гуано.

В тот же момент он почувствовал, как что-то большое, тяжелое и горячее обвивает его шею. Это мамаша Хруст села рядом и обхватила его рукой, отчего Булле вспомнилась огромная змея-анаконда, которая когда-то попадалась ему на пути.

– Послушай, мистер Шерл. Мои парнишки, может быть, не чемпионы мира по знанию географии. Но к несчастью для тебя, я училась в дополнительных классах средней школы и еще ходила в школу домашних хозяек. И я НИКОГДА не слышала о стране под названием Монополинезия! Поэтому мы разрежем тебя на маленькие кусочки и положим их в птичью кормушку. Альфи, дай-ка мне ножичек…

– Я вас уважаю, госпожа Хруст, – истерически засмеялся Булле, и сердце у него затрепыхалось, как листок бумаги, прилипший к велосипедной спице. – Не забывайте, что Монополинезия такая маленькая, что у нее даже нет сидячего места в ООН. Есть только стоячее место в самом заднем углу. Без права голоса и без ключа от туалета. И если чья-нибудь армия нападет на Монополинезию, то ни одна страна в мире не поможет ей, потому что нет никакой выгоды дружить с такой маленькой, незначительной страной. Так всегда бывает с нами, с теми, кто маленького роста. – Он посмотрел на маму Хруст самым печальным взглядом, на какой был способен, а способен он был на очень печальный взгляд. – И поэтому жители Монополинезии прячутся, делают вид, будто их нет. Об этой стране почти нигде нет информации.

Мамаша Хруст взяла у Альфи нож и покрепче сжала шею Булле.

– Вот что, мистер Шерл, ты как бы уверяешь, что целая страна может спрятаться?

– Вы мне не верите? – просипел полузадушенный Булле. – Поищите ее в «Гугле»! Если вы найдете там хоть что-нибудь о стране под названием Монополинезия, можете взять мою часть добычи. А это не какиенибудь пустяки, ведь когда я в последний раз смотрел курсы валют, то одна монополия стоила тринадцать целых девятнадцать сотых английского фунта.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело