Выбери любимый жанр

Гремучая змея (Сборник) - Биггерс Эрл Дерр - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Патрик Квентин, Рекс Стаут, Эрл Биггерс

Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие

Патрик Квентин

Шесть дней в Рено

Действующие лица

Лоррен Плейгел, мультимиллионерша, собравшая в своем доме очень разных людей.

Вальтер Френч, ее единоутробный брат, влюбленный в Мими.

Питер Дулич, поручик морской пехоты, получивший отпуск.

Ирис Дулич, его супруга, кинозвезда.

Мими Бурнет, невеста Вальтера Френча.

Жанет Лагуно, дама, желающая развестись.

Дороти Фландерс, то же.

Флер Вицкоф, то же.

Стив Лагуно, муж Жанет, итальянский князь сомнительного происхождения.

Вилли Фландерс, муж Дороти, бывший боксер, моряк, потерявший ногу на войне.

Дэн Вицкоф, муж Флер, врач.

Дуг Даусон, ковбой, жених Лоррен.

Трокмортон, адвокат.

Крег, инспектор полиции.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Дороти

Глава 1

— Мой третий муж оказался не джентльменом, и я с удовольствием расстанусь с ним.

Дороти Фландерс, красивая статная блондинка с волосами цвета шампанского, сунула в свой коралловый ротик шестой бутерброд с креветками.

— В тот вечер, за день до моего переезда в Рено, он гонялся за мной по всей квартире с кухонным ножом.

Последние пятнадцать минут привлекательная миссис Фландерс безудержно делилась с нами подробностями своей супружеской жизни. Моя жена как завороженная смотрела на нее, и я, признаюсь, от Ирис не отставал. Никогда еще не видел столь прекрасной женщины со столь необыкновенным аппетитом.

— Да, господин поручик. — Дороти так смотрела в пространство голубыми глазами, точно его можно было съесть. — Мне повезло, что он потерял ногу в битве с японцами, иначе он бы догнал меня с этим ножом.

Я громко хмыкнул. Ирис, смуглая шатенка, красоту которой затмила лишь эта восхитительная блондинка, вежливо спросила:

— А почему ваш третий муж за вами гонялся?

— Ох, неужели вы мужчин не знаете?

Миссис Фландерс так повела голыми, вызывающими плечами, что наверняка бы переполошила половину Сан-Франциско.

— У меня всегда возникают с ними хлопоты. Я часто думаю, зачем мне было столько раз выходить замуж?

Уже через пятнадцать минут, проведенных в ее обществе, я начал удивляться, каким чудом за эти годы ни один из ее избранников не сумел привести свой нож в действие.

Наши желтые садовые стулья казались яркими пятнами на полу просторной террасы. Мы были первыми гостями Лоррен Плейгел, раньше других переодевшимися к ужину. Застекленный фасад дома великолепно озарялся закатным солнцем. Позади отлично ухоженного парка виднелся берег озера с моторными лодками у пристани.

Прошло неполных сорок восемь часов с тех пор, как я покинул свой военный корабль в Сан-Франциско после пяти месяцев войны в Тихом океане. Это был мой второй пятнадцатидневный отпуск. Нормальной жизни я еще не видел. Я совершенно забыл, что на свете существуют такие женщины, как Дороти Фландерс, и что люди могут быть столь праздны и богаты, как Лоррен. Но даже счастливая звезда Плейгел, позволявшая ей самые дикие эскапады, не была в состоянии затмить расстилавшийся перед нами вид. Тут было слишком много неба. Обнаженные вершины Сьерра-Невады вычерчивали грозные контуры на стеклянной поверхности озера, а острый запах шалфея, исходивший от них, заглушал запах жасмина.

Невада стала Невадой задолго до того, как Лоррен Плейгел вторглась в этот край со своими миллионами.

— Да, — внезапно заговорила Дороти, стараясь выглядеть соблазнительно во время поедания с ладони зрелых слив, — он заявил, что убьет меня, если еще хоть раз где-нибудь встретит. Мужчины ужасно ревнивы. Женщины, между прочим, тоже. — Она бросила на меня долгий взгляд, словно хотела сказать этим нечто важное. — Я ужасно голодна. Куда подевалась Лоррен?

— Она поехала в Рено с Дугом Даусоном, — ответила Ирис. — Ей нужно забрать оттуда остальных гостей.

— Вечно она исчезает перед едой. Каких еще гостей?

— Она не говорила. Кого-то из Фриско.

— Наверное, каких-нибудь ужасных баб, — вздохнула Дороти, содрогнувшись под тем незначительным количеством материала, который назывался ее вечерним платьем. — У Лоррен изумительный талант собирать в своем доме кошмарных теток. Мне следовало остаться в Рено, дабы оформить развод. Но вам известно, господа, какова Лоррен.

Я прекрасно знал, что представляет из себя наша хозяйка. С глазами слегка навыкате и взъерошенной шевелюрой, она была не только самой сумасшедшей мультимиллионершей, обладающей горячим сердцем, но и человеком необычайно сильным.

В давние времена, когда мы познакомились с Лоррен, я зарабатывал на жизнь, выставляя картины на Бродвее, а моя жена пожинала лавры почти великой актрисы. Потом вспыхнула война, я поступил на флот и оказался на Тихом океане. Ирис приняла предложение из Голливуда и переехала на Запад поближе ко мне. Однако во время моего последнего восьмимесячного пребывания в море некий киномагнат в припадке истерического вдохновения решил, что преследуемый войною мир мечтает и бредит о моей жене. И когда мой корабль пристал в Сан-Франциско, дабы моя мечта о спокойных двух неделях отпуска с женой осуществилась, я, к своему удивлению, убедился, что Ирис, вопреки собственному отрицанию подобных вещей, стала широко рекламируемой кинозвездой.

Наш первый день стал адом. Ее преследовали репортеры и ловцы автографов. Телефон не умолкал: предложения о благотворительных выступлениях в пользу разных обществ следовали одно за другим. Между тем единственным объектом, которым интересовалась Ирис, был я. Мы находились просто в отчаянии. Когда шестая по счету представительница женского журнала получила у нас материал для статьи под названием «Секс-бомба и ее герой», Ирис совсем упала духом.

— Я не виновата, дорогой, клянусь, — застонала она. — Все это началось, когда мистер Финкельштейн увидел меня в свитере. Бедный, я испортила тебе возвращение домой. Ты женился на женщине, а что получил? Темноволосую секс-бомбу.

Мы огорченно жались друг к другу в специально снятом номере отеля, как вдруг появилась Лоррен и радостно завопила, простирая к нам руки:

— Я узнала, мои дорогие, что вас преследует толпа! Бедняги! Нужно вам помочь!

Она прельстила нас рассказами о луне в Неваде, тишине горных вершин, красоте озера Тахо и предоставленными в полное наше распоряжение апартаментами.

— Если вы ищете уединения, то найдете его у меня. Если хотите развлечься, встретите там очень забавное общество. Короче, это чудесная мысль. Автомобиль ждет вас перед отелем!

Тогда Лоррен показалась нам посланницей небес. И прежде чем мы сообразили, что происходит, нас увезли в сумасшедший Шангри-Ла, созданный по капризу этой жительницы Запада в сорока милях от Рено.

Конечно, мы не получили одиночества. Нам следовало предвидеть, что Лоррен никого не оставит даже на секунду. К счастью, другие гости в ее доме настолько были поглощены собственными делами, что даже не поинтересовались, правда ли Ирис та самая «темноволосая секс-бомба» или нет.

Лоррен собирала гостей исключительно безалаберно, точно орехи. Дороти Фландерс была очередной жертвой нашей хозяйки, желающей, чтобы все люди жили на ее счет. Неделю назад, во время своих пиратских налетов на Рено, Лоррен прочесала все отели и вернулась с триумфом, а точнее, с шальной Дороти, Жанет Лагуно и Флер Вицкоф, молодыми женщинами, занятыми оформлением разводов. Никого из них она не видела почти десять лет, но все четверо некогда посещали одну и ту же школу в Сан-Франциско. Лоррен отчего-то решила, что сделает шикарный жест, собрав под своей кровлей всех дам, стремящихся к свободе. А когда Лоррен считала, что ей в голову пришла чудесная мысль, все окружающие должны были думать то же самое, никакой альтернативы не существовало.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело