Выбери любимый жанр

Гремучая змея (Сборник) - Биггерс Эрл Дерр - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Конечно, я отправлюсь с вами в полицию, — медленно начал он. — Но, боюсь, вскрытие не даст такой определенности, какая вам мерещится. Вряд ли в нашей стране найдется врач, который сумел бы доказать наличие в организме кураре.

Об этом я не подумал.

— Значит, вы намекаете, что полиции должно быть точно известно, как кураре проник в кровь, прежде чем она предпримет определенные шаги?

— Вот именно. Они захотят увидеть хоть какое-то орудие убийства. Им потребуются доказательства, что преступник имел доступ к кураре. А добыть их нелегко.

— Кураре находится здесь, в охотничьем зале Лоррен. С этим полный порядок, но орудие убийства?

Я объяснил ему не очень точную теорию чего-то вроде смертельной ловушки в сумочке Дороти. И спросил его мнение на этот счет.

— Существует всеобщее убеждение, что даже самая маленькая доза кураре, введенная в кровь, может повлечь за собой смерть. Но это не полностью соответствует истине. В научных кругах вам скажут, что яда должно быть не менее двадцати пяти миллиграммов. Однако истина лежит посередине. Нужно принимать в расчет общее состояние здоровья человека, чувствительность и так далее. Если бы меня спросили, можно ли убить уколом кураре Дороти, я бы ответил утвердительно, поскольку у нее было слабое сердце. Нетрудно из этого сделать выводы: кто-то не умрет и от двух уколов.

— А человек, отравивший Дороти, очень рисковал?

— В принципе нет. Будучи профаном, он не сомневался, что одного укола хватит, и это подтвердилось. Большинству людей ничего не известно о кураре, за исключением сведений, почерпнутых из детективных романов.

— Я тоже принадлежу к ним, и, чтобы правильно информировать полицию, мне необходимо найти орудие убийства или, в крайнем случае, точно знать, как была отравлена Дороти. Благодарю вас за помощь.

Вицкоф посмотрел на меня недоверчиво.

— Вы говорите мне «спасибо»? Это я перед вами в долгу. Даже не знаю…

Я прервал его.

— На вашем месте я бы поискал жену и все ей объяснил, а потом, в свою очередь, выслушал ее.

Я усмехнулся. Может, Лоррен совсем не такая наивная? В случае с Лагуно и Фландерсами попытка не удалась, но, похоже, доктор Вицкоф и его жена находились на великолепной дороге к примирению…

Лицо его прояснилось.

— Да, нужно найти Флер. Я…

Он неожиданно замолчал, уставившись в окно. Повернувшись, я успел заметить, как Флер выскочила из дома и впрыгнула в автомобиль.

— Куда она едет? — громко спросил Вицкоф.

— Не знаю.

Я попытался открыть раму, чтобы позвать ее, но она даже не двинулась. Вицкоф начал нервно дергать за ручку. Но Флер уже сделала крутой поворот и исчезла из наших глаз.

Было что-то поспешное в ее манере вести машину, разволновавшее нас обоих. Мы подбежали к другому окну, из которого просматривалась нижняя часть дороги, приближающаяся к подножию Маунт-Роз. Странно было смотреть сквозь стеклянную стену. Словно в кино: видишь что-то нереальное. По дороге двигались две фигуры: Мими и ее «дорогой». Автомобиль еще не показывался. Побелевший как стена Вицкоф приник к окну.

— Что случилось, поручик? Флер точно свихнулась. Никогда…

Машина появилась неожиданно. Она металась по дороге, как корабль без руля в бурном море. И хотя жена не могла его услышать, Вицкоф закричал:

— Флер! Флер!..

Я наблюдал эту сцену, онемев от ужаса. Неуправляемый автомобиль летел прямо на Мими и Вальтера. Мими спрыгнула на обочину. Вальтер хотел сделать то же самое, не неожиданно повернулся и замахал руками. Не думая об опасности, он попытался вскочить в кабину, но упал на гравий. Машина пролетела мимо в сторону поворота, где не было никакого ограждения от пропасти. Вальтер с трудом поднялся. Машина умчалась дальше.

Вицкоф схватил меня за плечо с такой силой, что мне стало больно.

— Флер! — закричал он снова, точно заплакал.

Автомобиль долетел до излучины и, не повернув, свалился в пропасть.

Он скрылся из моих глаз за углом особняка.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Мими

Глава 1

Дэн Вицкоф вскрикнул лишь один раз, точно раненый пес: страшно, остро, пронзительно. И выбежал из комнаты в коридор. Я за ним. В голове моей бешено крутились неотвязные мысли. Почему Флер выскочила из дома и впрыгнула в автомобиль Лоррен? Почему машина металась по дороге, будто пьяная? Почему, вопреки усилиям Вальтера, она рухнула в каньон, увлекая за собой Флер на верную смерть? Как это случилось? Слишком много было «почему» и «как».

Но в одном я не сомневался: в третий раз за три дня трагический случай произошел с очередной гостьей Лоррен.

Дороти… Жанет… Флер…

Это было уже не преступление, а массовое уничтожение. Особняк Лоррен объял амок, неотвратимый, как автомобиль, упавший в пропасть.

Дэн как раз добежал до лестницы, когда в коридор выглянула Ирис. Жена со страхом посмотрела на меня. Я задержался на секунду.

— Что случилось с доктором, Пит?

— Быстро! — воскликнул я. — Пошли со мной, это Флер.

— Флер? — Ирис побежала следом. — Что произошло?

— Катастрофа: машина рухнула в пропасть. Мы с Вицкофом наблюдали из окна.

— Питер! Но что делала Флер в автомобиле? Куда она ехала?

— Не знаю. Мими и «дорогой» как раз гуляли по шоссе, и Вальтер пытался задержать машину. Они уже на месте, если только что-то удастся сделать.

Большая гостиная особняка казалась холодной и бесприютной, точно галерея с новейшими произведениями искусства. Вицкоф побежал к выходу. На низкой козетке Вилли Фландерс читал какой-то журнал. Он рассеянно проследил за доктором.

Вицкоф был уже за дверями, когда мы с Ирис, тяжело дыша, промчались через комнату. Из охотничьего зала выглянул князь Лагуно с выражением искреннего любопытства на крысиной физиономии.

— Что за суматоха?

— Флер…— едва проговорил я.

— Флер? Она недавно просила меня вывести машину из гаража. А спустя каких-нибудь пятнадцать минут сбежала по лестнице и, даже не поблагодарив, вскочила в кабину. Что с ней случилось?

Я посмотрел на него испытующе.

— Автомобиль был в порядке, когда вы его выводили?

— Да вроде бы тормоза ослабли. А что?

Мы услышали за собой стук высоких каблучков. Я повернулся. В дверях появилась Лоррен в изысканном темно-малиновом платье.

— Что вы тут делаете, ангелочки? Выдумываете новое развлечение или…

— Флер выехала в твоей машине, не справилась с управлением и свалилась в каньон, — ответила Ирис.

В глазах нашей хозяйки засветился ужас.

— В каньон? Но ведь там очень круто, пропасть…

Я зашагал к выходу. Все поплелись за мной, за исключением Вилли Фландерса, который бы все равно нас не догнал. Уже смеркалось, когда мы спустились по мощеной дороге. Я и Ирис — впереди. Прямо перед нами рисовались величественные вершины гор, кое-где лежали пятна вечнозеленых елей. Мне казалось, что я вижу гравюру на дереве, такое спокойствие царило в природе.

— Мы пытались расследовать вчерашнее убийство, а тем временем сегодняшнее…

— Убийство? — докончила моя жена.

— Похоже. Кто-то манипулировал с автомобилем. Никто не смог бы удержать его на дороге. Злодей так ловко подстроил, что Флер непременно должна была скатиться в пропасть.

Наконец я высказал свои опасения вслух.

Лоррен, несмотря на высокие каблуки и длинное платье, не только не отставала, но и догоняла нас. Ее локоны подпрыгивали на голове, а общий элегантный вид выглядел неуместным.

— Питер, дружок, зачем Флер решила поехать в Рено?

— Как? Она собиралась в Рено?

— Ну да. Мне это показалось очень странным. Когда я переодевалась к ужину, она явилась ко мне, объяснила, что обязательно должна побывать в городе, и попросила одолжить старый автомобиль. Я же ответила, что в Рено сейчас Дуг и, если ему позвонить по телефону, он привезет все, что нужно. Однако она уперлась на своем. Я не могла ее понять, и…

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело