Гремучая змея (Сборник) - Биггерс Эрл Дерр - Страница 33
- Предыдущая
- 33/111
- Следующая
Правда, смерть Мими не умещалась в этой схеме. Но сейчас не было времени на дальнейшие догадки. Меня охватил безумный страх за Лоррен. Убийца, действующий с таким упорством, не остановится, пока не достигнет цели. Три женщины умерли, но настоящая жертва была жива. Крег и не представлял, насколько был прав, говоря, что убийца может снова нанести удар.
Конечно, он опять ударит. Благодаря всеобщей растерянности он ничем не рискует. Смерть Лоррен посчитают еще одним бессмысленным убийством.
Я махом допил виски и сорвался с кресла. Потом, как в кошмарном сне, пробежал через темную, пустую библиотеку и зал. Лестница едва виднелась в полумраке. Прыгая по ступенькам, я молился в душе, чтобы не опоздать. Мои шаги громом разносились по коридору, но я не боялся, что разбужу кого-то.
Я остановился у комнаты Лоррен и громко забарабанил в дверь.
— Лоррен! Лоррен!
Изнутри не слышалось ни звука. Я снова постучал и нажал на ручку.
Вопреки приказанию инспектора дверь была не заперта. Я вошел. В комнате по-прежнему было тихо.
Я стал искать выключатель.
— Лоррен! — крикнул я во все горло. — Лоррен! Проснись, это я, Пит! — И внезапно затих, почувствовав тошнотворный, удушливый запах. Без сомнения, это был эфир.
Минутный паралич сменил мою дикую активность. Наконец свет включился.
Мигая глазами, я начал осматриваться. В углу стояла массивная кровать с балдахином. Запах эфира шел оттуда.
Я всмотрелся в тело под атласным одеялом, подтянутым под подбородок.
Лица я не увидел.
Это было страшно. Голову Лоррен целиком закрывала подушка.
— Лоррен!
Я подскочил к кровати и отшвырнул подушку в сторону. Открывшееся зрелище заставило меня задрожать. Я и теперь не видел лица Лоррен. Оно было обмотано влажным полотенцем. Из-под него доносился такой сильный запах эфира, что я почувствовал слабость в коленях.
— Лоррен!
Я прикоснулся к руке под одеялом. Она была холодна и безжизненна.
Меня охватило отчаяние.
Воспользовавшись последней возможностью, убийца забрался в комнату спящей Лоррен, обмотал ее голову пропитанным эфиром полотенцем, потом на всякий случай прижал подушкой и исчез, оставив жертву на верную смерть. Круг замкнулся. Лоррен наконец попала в западню.
Я опоздал, стараясь ее спасти.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Ирис
Глава 1
Я всмотрелся в тело внимательнее. Его неподвижность убеждала в том, что Лоррен мертва. Борясь с подкатившей ко мне слабостью, я резко отшвырнул полотенце в сторону.
Под ним проступило неясное лицо Лоррен, но что-то тут было не в порядке. Глаза женщины, задушенной во сне, должны были остаться закрытыми, а у нее были открыты. Щеки наверняка бы побелели или посинели, а у нее сохранили розовый цвет. Лоррен лежала неподвижно, как мертвая, но ее алые губы насмешливо улыбались. Внезапно все сообразив, я сорвал одеяло с лежащего передо мной тела.
Существо, которое я увидел, было одето в зеленое вечернее платье; из-под широкой юбки торчали носки зеленых туфелек.
Я взглянул на этот наряд, потом на лицо с вытаращенным глазами и почувствовал такое облегчение, что даже рассмеялся. Ситуация была бессмысленная, но на сей раз бессмыслица стала нашим союзником.
Убийца забрался в комнату, желая усыпить Лоррен эфиром. Потом убежал, посчитав, что достиг своего. Но не тут-то было.
Он задушил не спящую Лоррен, а ее куклу.
Я начал рассуждать: кто же устроил эту западню? Сама Лоррен? Это было на нее похоже. Но где она сейчас? Измученный инспектор Крег, наверное, уже крепко спит. Я даже не знал, где его искать.
Вот Ирис, без сомнения, знала. Я почувствовал угрызения совести: она обещала, что не заснет, пока я не вернусь и не расскажу ей про наш разговор с Крегом. Она до сих пор, конечно, не спала, очевидно, уже выучив наизусть все стихи Эдны Миллей!
Я покинул комнату Лоррен и по темному коридору двинулся в бывшую спальню Жанет, которая стала теперь крепостью Ирис. Там согласно уговору я постучал четыре раза. Послышались шаги, скрежет ключа, и дверь открылась.
В освещенном проеме обрисовалась фигура женщины в сказочно цветной пижаме. Я уставился на нее с удивлением: это была Лоррен.
— А, Питер, ангелочек, — сказала она. — Входи, пожалуйста.
Она втащила меня внутрь и заперла дверь. Я смотрел на нее с недоумением.
— Бога ради, что ты тут делаешь?
— Ирис боялась одиночества и потому увела меня сюда.
Я подозрительно оглядел комнату.
— А где же она сама?
— Где-то здесь крутится.
— Крутится, вот еще! — Я почувствовал приступ страха. — Ведь она обещала… Зачем же…
— Ну да, котик. — Лоррен закурила сигарету. — Она уже уходила, я даже начала беспокоиться. Но потом вернулась и объяснила, что сидит у инспектора.
— У инспектора?
— Не знаю, в чем тут дело, но Ирис просила, чтобы ты не пережив.ал и не искал ее.
— Вот как? — спросил я, совершенно сбитый с толку.
— Да. — Лоррен наблюдала за мной сквозь дым сигареты. — А что случилось, дружочек? Ты насквозь пропах каким-то лекарством и так выглядишь, будто встретил мертвеца.
— Угадала. В принципе им должна была стать ты.
— Я?
Я рассказал ей все. Она недоверчиво поморгала веками.
— Кукла? Кукла из охотничьего зала? Но кто же сунул ее в мою постель?
— Не знаю, — ответил я, хотя уже начал догадываться.
На всегда веселом личике Лоррен появилось выражение озабоченности.
— Вот до чего дошло! Кто-то пытался убить даже меня!
— Не даже тебя, Лоррен. Убийца все время охотился только за тобой.
И хотя меня тревожила таинственная вылазка Ирис к инспектору, но я решил объяснить Лоррен все подробности. Чем скорее она осознает грозящую ей опасность, тем легче ее избежит. Я изложил ей ситуацию так, как понимал сам. Лоррен, смертельно побледнев, плюхнулась на кровать.
— Кто же это был, Питер? — тихо спросила она. — Кому понадобилось меня убивать?
Времени чрезмерно деликатничать не было.
— Ты написала завещание?
— Конечно нет. Я решила это сделать, когда приедет Трокмортон и…
— Так я и думал. — Я успокаивающе положил ей руку на плечо. — Когда замужняя женщина умирает, не оставив завещания, все ее имущество достается безутешному супругу.
Она ошалело потрясла головой.
— Но, Питер, это невозможно! Нет, нет. Ты же не станешь утверждать, что…— Тут она остановилась, ибо кто-то постучал в дверь, и, бросив на меня быстрый взгляд, крикнула: — Кто там?
— Это я, милая. — В голосе Дуга звучало нетерпение. — Я могу войти?
Лоррен замерла, уставившись на дверь так, словно за ней притаилась змея. Потом она вопросительно взглянула на меня. Я кивнул головой.
— Войди, — сказала она.
Я отпер дверь, и на пороге появился Дуг. Но это был не прежний задорный ковбой. Лицо его исхудало и побледнело. Он посмотрел на меня, потом на жену и отрывисто проговорил:
— Я узнал, что ты здесь, потому и пришел. Хотел убедиться, что все в порядке.
— Все в порядке, — неестественно спокойно произнесла Лоррен, — но я уцелела чудом. Питер рассказал, что ночью кто-то пытался убить меня.
— Убить тебя?! Это невозможно! — Дуг застыл, пораженный.
— Злодей забрался в мою комнату, чтобы, пока я сплю, отравить меня эфиром. К счастью, Ирис предложила переночевать вместе с ней, а потом кто-то подбросил в мою комнату куклу, чтобы обмануть убийцу. — Она не отводила глаз от мужа. — Дуг, тебе об этом ничего не известно?
Он присел на кровать рядом с Лоррен, но она отстранилась, встала и, подойдя ко мне, повторила:
— Дуг, тебе об этом ничего не известно?
Дуг Даусон походил на совершенно убитого человека, у которого пропало всякое желание бороться. Он не произнес ни слова.
Внимательно наблюдая за ним, я припомнил странную связь Дуга с Мими и неожиданную продажу клуба. Нужно было покончить со всем этим.
— Дуг! — Я впервые обратился к нему. Он вздрогнул.
- Предыдущая
- 33/111
- Следующая