Гордость и наслаждение - Дэй Сильвия - Страница 55
- Предыдущая
- 55/57
- Следующая
Ванесса понимающе кивнула. Джаспер пересек комнату, направляясь к дальнему концу стола, где сидела Элиза. Судя по глазам блондинки, ей тоже нравился этот человек – бесцеремонно решительный и опасно эротичный. Какая женщина с горячей кровью смогла бы устоять перед ним?
– Я ничуть не обижена, – заверила его Ванесса. – Мне следует принести свою благодарность за крышу над головой.
– Пригласить вас было лишь самым разумным из возможных решений. – Элиза пожала плечами. – Вы потеряли в огне больше, чем я.
Джаспер оперся одной рукой о стол, а другой – о спинку стула Элизы. Нагнувшись, он поцеловал жену в висок и прошептал:
– Вы были весьма мне нужны этим утром, мадам. В будущем вам следует приказывать, чтобы завтрак нам подавали прямо в комнаты.
У Элизы перехватило дыхание. Джаспер всю ночь проявлял весьма примечательную ненасытность и несколько раз будил Элизу, чтобы снова и снова овладевать ею. То она лежала на спине. То на животе. То на боку. То ее пятки болтались в воздухе… Глубоко и не очень, с силой и мягко, но всегда властно, всегда нежно… Репертуар Джаспера был бесконечно широк, и, как подозревала Элиза, пока он показал ей лишь малую часть того, на что способен.
Когда он выпрямился, Элиза повернула голову и, поддавшись порыву, прижалась губами к его губам. Джаспер на мгновение изумленно застыл, но тут же ободряюще обнял ее и осторожно ответил на поцелуй. Когда Элиза наконец отодвинулась, от улыбки Джаспера по ее коже пробежали сладостные мурашки. Он провел кончиком пальца по ее переносице, а потом отошел, чтобы наполнить свою тарелку.
Элиза глубоко вздохнула и посмотрела на новоявленную родственницу. Ванесса полностью сосредоточилась на еде и как будто не заметила скандальной выходки в другом конце столовой.
Но вот Ванесса откашлялась.
– Спорный вопрос – разумно ли предоставлять кров арендатору, обманувшему ваше доверие. Сомневаюсь, что другие на вашем месте поступили бы так же.
– Но вы не просто арендатор, – возразила Элиза. – Вы дочь моего отчима.
– Но это скорее недостаток, чем достоинство, – сдержанно улыбнулась Ванесса.
Джаспер выдвинул для себя стул справа от Элизы и сел.
Элиза кивнула, в целом соглашаясь с Ванессой.
– Мой отец всегда восхищался вашим прямодушием, – добавила Ванесса. – Он говорил, что в этом есть нечто освежающее. И ему от этого хотелось стать лучше.
– Простите, если вам это покажется грубым, но… но он никогда о вас не упоминал.
– А вы давали ему такую возможность? – Блондинка приподняла бровь.
Элиза открыла было рот, но тут же снова его закрыла.
– Вот именно. – Ванесса аккуратно отрезала кусочек кровяной колбасы. – Но я вас в этом не виню. Вы очень умны, и вы сразу поняли, что он решил жениться на вашей матушке только ради ее состояния. Все, что говорят о нас, Чилкоттах, – чистая правда.
Сконфуженная Элиза посмотрела на Джаспера, но тот сидел с каменным лицом, не выдававшим чувств и мыслей.
– Видите вот это? – Ванесса положила вилку и протянула руку, показывая Элизе красноватую родинку на внутренней стороне запястья. – Эта метка есть у нас у всех, и мой дед как-то раз сказал, что это выступает наружу гниль наших душ.
– Да, вижу, – кивнула Элиза.
– Однако даже в подгнившем фрукте могут оставаться вполне съедобные части. В случае моего отца это было сердце. Он начал ухаживать за вашей матерью ради ее денег, но женился на ней, потому что полюбил ее.
Элиза сцепила пальцы рук, лежавших перед ней на столе.
– Если он действительно заботился о ней, ему следовало сильнее влиять на нее.
– Звучит разумно, – признала Ванесса. – Вот только любовь сама по себе не рассуждает. Любовь – это желание видеть другого как можно более счастливым. По крайней мере, мой отец именно так на нее смотрел. А как вам известно, сделать счастливой леди Джорджину было не так-то просто. Если бы он совсем не заботился о ней, он мог позволить ей скомпрометировать себя. Или увезти ее в деревню и запереть там. Или отправить на континент, в Европу. Может, ей бы даже понравилась мысль об отъезде в Америку…
– Я понимаю, что вы имеете в виду.
Джаспер потянулся через стол и накрыл ладонью руки Элизы.
– Думаю, вам следует знать, – продолжила Ванесса, – что именно вы оказывали самое сильное положительное влияние на моего отца, а он в свою очередь превозносил передо мной красоту честной жизни. И я поверила, что смогу жить честно, в отличие от многих Чилкоттов.
Элиза уже окончательно растерялась, не зная, как поддержать подобный разговор. Что она могла сказать такого, чего Ванесса уже не знала бы?
– Мне очень жаль, что вы оказались замешаны в наши с мистером Рейнолдсом сложные отношения.
– Это моя фамилия виновата в том, что мистер Рейнолдс сотворил с моим магазином, а вовсе не вы. – Ванесса пожала плечами. – Я уверена, он сдал мне в аренду тот дом с намерением выманить у меня те деньги, которые, как он думал, я намерена выманить у вас. Знаете, что он сказал, когда я застала его с жестянкой керосина в руках? «Ты не беспокойся. Уверяю тебя, твой план все равно принесет неплохую прибыль». Вот тут-то я и стукнула его кочергой.
– Боже мой…
– Должно быть, он счел мое появление настоящим подарком судьбы, я ведь буквально свалилась ему на голову, ему даже не пришлось меня искать. Он надеялся, что одна из Чилкоттов поможет прихватить еще больше ваших денег.
Джаспер посмотрел на Элизу:
– Видимо, Рейнолдс рассчитывал, что из-за пожара свадьбу отложат, а тем временем он устранит меня с помощью пули, заодно повысив ценность собственных услуг. А попутно он мог бы дискредитировать мистера Белла и навести подозрения на Монтегю, так что ты навсегда отказалась бы от мысли иметь дело с тем или другим.
– Он не предполагал, – пробормотала Элиза, любя Джаспера все сильнее и сильнее, – что ты мог отказаться от шанса помешать Монтегю ради меня…
Джаспер сжал ее руки.
– И что вы теперь будете делать? – Элиза посмотрела на Ванессу.
– Большую часть жизни мной управляла моя фамилия, даже когда я принимала решения вопреки семейной традиции. Но больше этого не будет. Та лавка была чудесной мечтой, но я не уверена, что это была именно моя мечта.
– Мне бы хотелось, чтобы пока вы пожили у меня, – к собственному удивлению, сказала вдруг Элиза.
– Еще один представитель семьи Мартин берет в дом еще одного из Чилкоттов?
– Мне не приходило в голову такое сравнение…
Элиза действительно приняла решение импульсивно, просто поддавшись сердечному порыву.
Джаспер ободряюще улыбнулся ей.
– Когда ты позавтракаешь, – сказала Элиза, – мне бы хотелось поговорить с тобой наедине.
– Конечно.
В дверях появился Роббинс, держа на маленьком подносе визитную карточку. Он прошествовал через комнату и поставил серебряный поднос на стол между Элизой и Джаспером.
– Граф Уэстфилд прибыл с визитом.
– Пригласи его сюда, – сказал Джаспер.
Мгновением позже в столовую ворвался весьма растрепанный Уэстфилд.
– С добрым утром! – провозгласил он, обращаясь вроде бы ко всем сразу, но глядя на Ванессу. – Как мне повезло! Я еще не завтракал.
– Вы опоздали, милорд, – протянул Джаспер.
– О! Да я вообще не припомню, чтобы поднимался с постели в такую рань! И этот подвиг я совершил только ради тебя.
– Может быть, милорд, вам следует обдумать идею о том, чтобы ложиться немного раньше? – сказала Ванесса.
– А что, в этом есть смысл, мисс Чилкотт?
Ванесса уставилась в тарелку:
– Это может зависеть от того, кто еще будет лежать в той же постели.
Джаспер бросил взгляд на Элизу. Его темные глаза смеялись.
– Нам с женой нужно выйти ненадолго, но вы, прошу вас, оставайтесь за столом.
– Так я и сделаю, – улыбнулся Уэстфилд.
– Даже не знаю, следует ли мне предупредить мисс Чилкотт относительно Уэстфилда, – сказал Джаспер, когда они с Элизой поднимались по лестнице к ее комнатам.
- Предыдущая
- 55/57
- Следующая