Выбери любимый жанр

Двойная ложь - Пирсон Ридли - Страница 84


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

84

Альварес молча смотрел на него.

— Вы же не хотите никого убивать, — напомнил ему Тайлер.

— Я остаюсь в вагоне, — заявил Гоин, приходя в себя и поднимаясь на ноги.

— И что вы собираетесь сделать? — закричал Альварес. — Поде?ржите вагоны руками, пока я поверну ключ и расцеплю их? Вряд ли. Не получится.

Тайлер оглянулся.

— У меня ваш рюкзак. А в нем лебедка.

Лицо Альвареса просветлело. Затем он вновь нахмурился.

— Врете. Просто не хотите, чтобы я закрыл дверь.

— Я не вру!

Тайлер сбил Гоина с ног и предупредил, чтобы тот не вставал. Сам же помчался к первому вагону-ресторану, с ходу перемахнул через стойку бара и принялся хлопать дверцами шкафов, разыскивая рюкзак. Но тщетно. Он снова бросился бежать, не останавливаясь, перелетел через сцепную муфту и опять нырнул за стойку. Один из шкафов оказался запертым. Он порыскал глазами в поисках чего-то, хоть отдаленно напоминающего ломик, — но единственным более-менее подходящим предметом оказался штопор, но и тот согнулся при первой же попытке взломать дверцу. Отшвырнув бесполезный штопор, Тайлер зацепился взглядом за огнетушитель. Он сорвал его со стены и принялся колотить по замку. К счастью, шкафы в баре не отличались такой же прочностью, как шкафчики с аппаратурой. После пятого удара дверь соскочила с петель. Он увидел в глубине рюкзак. Порывшись в содержимом, он достал мини-лебедку, коленчатый рычаг и трос.

Еще через несколько секунд Тайлер снова стоял лицом к лицу с Альваресом, держа в руках лебедку. Снабженный с обеих концов крепкими крюками трос был намотан на шкив с ручным рычаговым приводом.

— Цепляйте крюк со своей стороны! — рявкнул Альварес, метнув быстрый взгляд на часы, и махнул рукой в сторону вагонного тамбура.

Тайлер отмотал несколько футов троса.

— Давайте мне другой конец! — крикнул Альварес.

Тайлер вытравил слабину и опасливо двинулся вперед, с каждым шагом всем своим естеством ощущая, как сокращается разделяющее его и Альвареса расстояние. Когда Тайлер передавал ему крюк, их ладони чуть не соприкоснулись.

Тайлер зацепил крюк за край стальной обшивки пассажирского вагона. Альварес закрепил свой конец крюка на торцевой стенке локомотива.

Действуя одной рукой, Тайлер налег на рычаг, понемногу, щелчок за щелчком, выбирая слабину троса. Натягиваясь, трос поднимался все выше и выше, пока, наконец, не вытянулся в струну на уровне пояса. Тайлер налег на рычаг всем весом, но, несмотря на все старания, так и не смог сдвинуть рычаг хотя бы на одно деление храповика. Он выбился из сил.

— Мне нужна помощь.

Альварес пересек ничейную территорию открытой площадки. Жестом приказав Гоину отойти подальше, он убрал прикрывавший сцепную муфту стальной лист, чтобы посмотреть на точку стыка вагонов. Сокрушенно покачал головой. Бесполезно. Задача лебедки заключалась в том, чтобы подтянуть вагон как можно ближе к локомотиву и убрать натяжение между ними; по-другому их расцепить невозможно.

Двое мужчин вместе схватились за рычаг, натягивающий лебедку. На рукоятке смешалась их кровь. Налегли из последних сил. Рычаг щелкнул единственный раз. И все.

— Бесполезно, — прокричал Альварес. Мокрые от пота, тяжело дыша, не убирая рук с рукояти рычага, Альварес и Тайлер стояли лицом к лицу.

Альварес поднял руку, потянувшись к Тайлеру, который инстинктивно прикрылся, словно ожидая удара. Но Альварес всего лишь снял рацию с комбинезона федерального агента. Он повернулся и протянул рацию Гоину, затем, не дождавшись от того никакой реакции, бросил ее исполнительному директору корпорации «Нозерн Юнион».

— Свяжитесь с машинистом. Скажите, чтобы он притормозил. Только чуть-чуть!

— Ни за что! — взвился голос Гоина над грохотом поезда. — Чтобы ты мог сбежать? — Он угрожающе посмотрел на Тайлера. — И вы, предатель!..

— Я с вами останусь на этой стороне, — громко заявил Альварес. — А он пойдет в локомотив.

— Нет! — запротестовал Тайлер.

— Заткнитесь! — крикнул Альварес, переводя взгляд на Гоина. — Вызывайте машиниста. Напомните ему, чей это поезд!

— Быстрее! — подлил масла в огонь Тайлер.

Гоин поднес ко рту рацию, представился — дважды — и затем закричал:

— Тормози! — И чуть тише добавил: — Только аккуратно.

Машинист локомотива притормозил, и пассажирские вагоны подались вперед. Вдвоем они снова налегли на рычаг, и им удалось натянуть трос чуть сильнее. Альварес осмотрел сцепную муфту. Все получалось.

— Еще раз! — приказал он Гоину, который всем своим видом демонстрировал нежелание оказывать помощь.

— Еще раз! — гаркнул теперь Тайлер.

Гоин повторил приказ. Вагон снова подался вперед. Кабель натянулся еще сильнее. Альварес взглянул на муфту, поднял кверху большой палец и принялся шарить по карманам, разыскивая ключи. Вагон прижимался к локомотиву за счет натянутого троса, на муфте же натяжение исчезло.

— У вас нет ключей? — растерянно спросил он.

— Есть, — ответил Тайлер.

— Скорее! Найдите вот такой! — С расстояния он показал Тайлеру, каким ключом следует воспользоваться. — Вы будете действовать со стороны локомотива.

— Эй, не вздумайте остаться в поезде!

Альварес посмотрел на монитор блока GPS.

— Спорить некогда. Быстрее!

Тайлер перепрыгнул на другую сторону, подбежал к панели и вставил ключ.

— Думаешь, ты таким образом победишь? — раздался женский голос.

— Победителей не бывает, — ответил Альварес.

— Тогда зачем? — крикнула Джиллиан через пространство между вагонами.

Альварес вставил ключ со своей стороны и кивнул Тайлеру:

— Давай!

Они одновременно повернули ключи. Муфта рассоединилась, вагоны отделились друг от друга, и трос тут же лопнул; конец его просвистел всего в нескольких дюймах от плеча Альвареса. Попади он точно, его рассекло бы напополам.

Расстояние между вагонами увеличивалось. Фут. Ярд. Десять ярдов. Сверху на землю лился лунный свет. В освещенном вагоне, уменьшаясь в размерах, были видны силуэт Альвареса, стоящего в прямоугольнике двери, и все еще лежащий на полу Гоин.

— Может быть, я все-таки выиграю, — крикнул Альварес в сторону Джиллиан.

— Победителей не бывает, — дерзко откликнулась она.

Тайлер ощутил центробежную силу резкого поворота колеи. Стабилизаторы локомотива сработали, перемещая центр тяжести. Он и женщина увидели, как Альварес развернулся в двери и перепрыгнул через поверженного Гоина, который замахнулся, чтобы нанести удар, но не попал в цель. Гоин встал на четвереньки.

Пять секунд. Десять. Отставшие вагоны качнулись вбок, затем выровнялись, снова поднялись. Пятнадцать секунд. Вагоны поднимались, отрывая колеса от рельса, и снова опускались. Двадцать. Двадцать пять… Затем, в середине затяжного плавного поворота, передний вагон поднялся высоко в воздух, качнулся с боку на бок и оторвался от полотна. Стальные рельсы лопались, как бумажная соломка, четыре вагона, вспахивая землю, неслись в заросли камыша, вздымая фонтаны грязи и мусора высотой в сотню футов. Все четыре вагона двигались по прямой, словно направляясь к реке Саскуихана, протекавшей в миле от железнодорожного полотна. Затем, словно в замедленной съемке, они начали крениться влево, из грязи возникли колеса, и Тайлер успел даже рассмотреть брюхо ведущего вагона.

От крыши одного из вагонов неожиданно отделилась черная точка и взмыла в ночь, устремляясь к небу; раскрытый параплан поймал поток воздуха, медленно и плавно покачиваясь, поплыл прочь и вскоре скрылся из поля зрения.

Альварес нашел свой рюкзак. Его казавшееся благородным решение остаться в обреченных вагонах теперь стало понятным. Он спасся.

Передний вагон перевернулся, зацепился за землю и резко остановился, а остальные, натыкаясь, врезались в него, взлетали над ним и переваливались через его крышу. Они разваливались на обломки, кувыркались со страшным грохотом, и куски металла с душераздирающим воем разлетались на добрую четверть мили вокруг.

84

Вы читаете книгу


Пирсон Ридли - Двойная ложь Двойная ложь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело