Выбери любимый жанр

Лунная девушка - Берроуз Эдгар Райс - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

10. Город калькаров

Вот теперь-то я по-настоящему проклял свою глупость. Я выкинул все шесты, кроме одного, и теперь у меня и его не было. Мне совершенно невозможно было теперь выбраться из туннеля.

Когда воин приблизился, я метнул в него копье; однако я не умел этого делать и промахнулся. И тогда он ринулся на меня. Он отбросил в прыжке свое копье в сторону, поскольку, очевидно, желал захватить меня живым. Я приготовился встретить его и подумал, что это будет для него не очень-то просто. Однако в каждой борьбе есть свои хитрости, а этот воин, видимо, был достаточно опытным. Казалось, он едва прикоснулся ко мне, однако он успел подставить ногу и толкнуть, так что я рухнул на спину. В падении я неловко повернулся, и видимо, ударился головой о стену туннеля; во всяком случае – это последнее, что я помню. Я пришел в себя уже в большой пещере, в которой мы с Наа-ее-лаа впервые увидели Калькара. Меня окружили восемь Калькаров, двое из которых полутащили-полуволокли меня. Позднее я узнал, что в битве около помоста я убил четверых из них.

Воин, который захватил меня, был, видимо, в хорошем настроении по поводу своей удачи, и как только он заметил, что я пришел в себя, заговорил со мной.

– Ту думал, что тебе удастся улизнуть от Гапта! – воскликнул он. – От других – может быть, от Гапта – никогда.

– Главное из того, что я хотел, я сделал, – ответил я, думая о том, удалось ли Наа-ее-лаа спастись.

– Что же именно? – спросил Гапт.

– Я помог бежать моей спутнице, – ответил я.

Он поморщился.

– Если бы Гапт добежал на минуту раньше, ей бы тоже было не убежать.

Из этого я выяснил, что Наа-ее-лаа не поймали, если она только не свалилась в пропасть. Таким образом, я был вознагражден за свой план мыслью, что Наа-ее-лаа на свободе.

– Я не смог убежать в этот раз, заметил я. – Попробую в следующий.

Он гнусно захихикал.

– Второго раза не будет. Мы ведем тебя в город, а из него невозможно убежать. Единственный выход наружу – по этому туннелю. Однако, когда ты окажешься в городе, ты даже не найдешь входа в него.

Я сильно сомневался в этом, поскольку прекрасно ориентировался. На умение офицеров из Воздушного флота ориентироваться с необычайной точностью, смотрели как на волшебство. А даже среди них мои способности был вне конкуренции. Я был рад, потому что воин предупредил меня. Теперь я был начеку и даже обрывки информации могли помочь мне запомнить путь, по которому меня вели.

– Нам нет нужды приковывать наших рабов, – заметил Гапт. – Мы их так метим, что без труда можно определить, кому принадлежит раб.

– А как вы это делаете? – спросил я.

– Каленым железом мы ставим метку вот здесь, – и он прикоснулся к моему лбу как раз над глазами.

– Приятно, – подумал я про себя, а громко спросил: – Я достанусь тебе?

– Я не знаю, – ответил воин. – Ты будешь рабом того, кому тебя отдадут.

Мы шли молча уже достаточно долго. Я был занят тем, что пытался найти хоть что-нибудь, что помогло бы мне вернуться обратно, но мы шли по коридору, который был слегка наклонным и немного расширялся, однако нам не встретилось ни одной развилки или ответвления. Наконец мы стали спускаться по большим каменным ступеням и попали в большую пещеру, из которой расходилось, по крайней мере, дюжина туннелей. Здесь, к моему огорчению, мне завязали глаза. Меня крутанули, но сделано это было небрежно, так что я совершил полный оборот и встал точно в том же направлении, как и до этого. Что касается этого утверждения, то я полностью был в этом уверен: у нас во флоте часто проводили такие испытания, чтобы проверить способность к ориентации. Затем меня повели прямо вперед, и мы вошли в дверь расположенную как раз напротив той, через которую попали в пещеру. Я мог судить о том, что мы вышли из пещеры и попали в коридор, по звуку шагов.

Мы прошли по этому коридору девяносто семь шагов, затем резко повернули направо, прошли еще тридцать три шага и снова попали в пещеру. Об этом я тоже догадался по звуку шагов, как только мы переступили порог. Они немного поводили меня по этой пещере, намереваясь сбить меня с направления и затем снова повели в туннель. Однако они не преуспели в этом потому, что я с уверенностью мог сказать, что мы просто идем обратно по коридору, по которому пришли. На этот раз мы сделали ровно тридцать три шага и резко повернули направо. Я только улыбнулся про себя, когда понял, что мы идем прямо по тому же коридору, по которому шли первоначально и что заход в боковое ответвление и прогулка по пещере – были неудачной попыткой сбить меня с курса. Минутой спустя у подножья лестницы, уходящей вверх, с меня сняли повязку. Они, видимо, были полностью уверены в том, что я теперь не смогу найти путь в туннель, хотя я мог это сделать и с завязанными глазами.

Отсюда мы взбирались по бесконечным лестницам, проходили бесчисленные коридоры и пещеры, которые освещались радием, входящим в покрытие, нанесенное на потолки и стены, и неожиданно вышли наружу. Мы стояли на террасе, с которой я имел возможность оглядеть лунный город. Он был расположен вокруг кратера. Дома образовали террасы, спускавшиеся к вулкану. Сами террасы служили для разведения овощей, основных плодовых деревьев и кустарников. Город вознесся вверх на несколько сотен футов; дома, как я узнал позже, строились один над другим, так что в большинстве из них не было окон наружу.

Мы немного прошли по террасе, и я смог оглядеться вокруг. Я заключил, что огороды и сады расположены на крышах домов нижнего яруса. Справа я видел ступени, ведущие прямо вниз к кратеру. Почти каждая терраса была возделана, на многих я увидел людей, напоминающих Ва-гасов, откармливали и пасли их ради мяса, точно так же, как мы пасем на Земле скот. Это, правда, требовало изменения в диете Ва-гасов – им надо было переключаться на растительность. Они однако получали и мясо: мертвых Калькаров и лаэтян. Таким образом они не только снабжали Калькаров мясом, но и выступали в роли могильщиков.

Слева от меня стояли к нам лицом здания – почти все двухэтажные. На крышах некоторых из них возносились на высоту десять-двадцать, а иногда и тридцать футов изящные башенки. И именно в одно из этих зданий и завели меня мои захватчики. Я очутился в просторной комнате, где уже находилось несколько мужчин-Калькаров, а за столом как раз напротив входа сидел абсолютно лысый человек, довольно преклонного возраста. К этому человеку и подвел меня Гапт. Он описал как меня схватили и как скрылась Наа-ее-лаа.

Человек задал мне несколько вопросов. Он никак не отреагировал на то, что я сказал ему, что прибыл совсем из другого мира, однако внимательно оглядел мою одежду, а затем обратился к Гапту.

– Мы отведем его к Двадцати Четырем, чтобы они смогли его хорошенько поспрошать, – сказал он. – Если он не из Ва-наа, следовательно он не лаэтянин, ни Калькар. Тогда он существо более низшей породы и его можно употребить в пищу.

Он ненадолго замолчал и углубился в книгу, страницы которой были испещрены какими-то планами и покрыты странными иероглифами. Он перевернул несколько страниц, пока не нашел нужной. Он медленно водил по ней пальцем, пока не остановился прямо в центре ее.

– Ты можешь отвести его вот сюда, – обратился он к Гапту. – Восьмая камера, двадцать четвертая секция, седьмой ярус. Ты должен будешь доставить его к Двадцати Четырем, как только они этого пожелают. – Затем он обратился ко мне. – Тебе не удастся убежать из города, однако, если ты попытаешься, то может пройти достаточно много времени, пока тебя найдут, но когда мы тебя найдем, тебя замучают до смерти в назидание другим рабам. Иди!

И я пошел в окружении Гапта и тех, кто привел меня к этому человеку. Они повели меня назад по коридору, которым мы вышли на террасу, прямо в сплетение коридоров и пещер. Здесь они грубо впихнули меня в помещение, расположенное справа по коридору, и приказали оставаться там, пока меня не позовут.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело