Выбери любимый жанр

Демонический барон - Патни Мэри Джо - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

— Не понимаю тебя, — покачала головой Джина. — Добрые две трети лондонских женщин отдали бы все фамильные драгоценности, лишь бы очутиться на твоем месте, а ты ведешь себя так, словно тебя ведут на казнь. Барон всегда любезен и обходителен, он очень симпатичный и дьявольски богат. А у тебя, сестричка, куриные мозги, раз ты не отвечаешь на его ухаживания. Что именно тебе не нравится в нем?

— Это трудно объяснить, — нерешительно ответила Каролина. — Дело не в том, что барон говорит и делает, а в нем самом. Он всех подавляет и повергает в благоговейный трепет, не прилагая к этому ни малейших усилий. Но я не желаю быть дрожащей тварью, и не хочу, чтобы меня подавляли. Гораздо спокойнее оставаться незаметной мышкой.

Джессике стало не по себе от слов племянницы. Она знала, что сильный и властный мужчина способен так подавить застенчивую девушку, что та почувствует себя, как овечка в клетке со львом. А лорд Рэдфорд, судя по всему, настоящий светский лев. Джессика вздохнула, пожалев о том, что не выходила в свет последние три года. Увидев барона, она, возможно, что-то посоветовала бы племяннице. У Каролины нет опыта общения с мужчинами; наверное, поэтому она и встревожена. Не исключено, что лорд Рэдфорд станет со временем превосходным супругом, если действительно любит Каролину. Просто девочка Не понимает этого.

— Быть может, отношение барона и беспокоит тебя сейчас, дорогая, — доброжелательно проговорила наконец Джессика, — но вряд ли он стал бы столь упорно оказывать тебе внимание, если бы ты была ему безразлична. Когда люди привязываются друг к другу, между ними воцаряются согласие и взаимопонимание. Вот мы с моим дорогим Джоном были совершенно не похожи, однако это не мешало нам жить счастливо.

— Вино еще можно смешать с водой, — упавшим голосом возразила Каролина, — но вода несовместима с огнем. Впрочем, хватит строить предположения, хорошо ли живется богатым и избалованным дамам. Поговорим лучше о том, что сшить на свадьбу.

Глава 5

Джейсон Кинкейд и его приятель Джордж Фицуильям успели выпить не по одному бокалу доброго портвейна после обеда, прежде чем вспомнили о пари. Джордж уже почти смирился со своим проигрышем, поэтому готов был лишиться рыбалки в имении дяди-шотландца. Однако его мучили угрызения совести. Улучив момент, он сказал:

— Знаешь, Джейсон, по-моему, глупо заключать пари касательно женитьбы. Может, расторгнем его? Негоже спорить по такому поводу. А как ты считаешь?

— Что же ты мне предлагаешь? — Барон изобразил возмущение. — За кого ты меня принимаешь? Уж не боишься ли проиграть?

— За такие слова можно вызвать на дуэль! — с негодованием воскликнул Фицуильям. — Но, слава Богу, я не дуэлянт. Однако когда вы вместе, у вас такой вид, словно вы возвращаетесь с похорон любимого дядюшки, не оставившего вам в наследство ни гроша. Я готов пожертвовать своей очередью на рыбалку, лишь бы не сделать тебя несчастным на всю жизнь из-за какого-то дурацкого пари. Брак — дело нешуточное, мой друг!

— Ты абсолютно прав, Джордж, и я отношусь к этому весьма серьезно. Но даже если мы с тобой расторгнем уговор, мне все равно придется отвечать перед моей достопочтенной тетушкой Гонорией. Я дал ей слово до конца светского сезона найти себе невесту. — Помолчав, Джейсон добавил:

— По-моему, я напрасно сузил круг своих требований к кандидаткам в жены. Видишь ли, мисс Ханскомб очень приятная юная леди, но скрытная и замкнутая, ей недостает живости… — Подумав, он продолжил уже более веселым тоном:

— И тем не менее, мой друг, я уверен, что она будет хорошей супругой. В любом случае отступать поздно. Завтра я намерен встретиться с ее отцом и не предвижу возражений с его стороны. Надеюсь, со временем мы с Каролиной поладим. Пожалуй, я приглашу девушку вместе с ее родственниками в свое имение в Уайлдхейвене: там она отдохнет от шумных балов и наберется сил для свадьбы. А до отъезда Каролина вполне успеет обновить свой гардероб. Да, решено! Так я и сделаю. А сейчас, мой друг, я вынужден покинуть тебя, чтобы успеть перехватить мою суженую в музыкальной гостиной леди Бичвуд. Не обижайся!

— Пожалуй, я тоже поеду с тобой. Кажется, у меня есть пригласительный билет на сегодняшний вечер. Не хочу пропустить последний акт твоего маленького спектакля.

Дом леди Бичвуд был в нескольких минутах езды. Войдя в холл и отдав шляпы ливрейному лакею, приятели поняли, что музыкальный вечер уже начался: в салоне пели. Вернее, оттуда доносился надрывный вой мисс Смит-Фут, безбожно измывающейся над Моцартом. Джейсон содрогнулся, а Джордж сделал непроницаемое лицо. Переглянувшись, друзья с чисто британским мужеством двинулись к месту надругательства над бессмертным произведением великого композитора.

Судьба вознаградила их за решительность: пение оборвалось, и начался антракт. Джейсон, оставив Джорджа, отправился разыскивать Каролину. Он нашел ее не сразу, а, заприметив, подумал, что это и немудрено: девушка, мягко говоря, не бросалась в глаза. Впервые барон заподозрил, что это происходит не без умысла. Пораженный своей неожиданной догадкой, он подошел к нише в дальнем углу и вкрадчиво проговорил:

— Как вы находите этот вечер, мисс Ханскомб? Помнится, вы как-то признались, что очень любите музыку.

Девушка вздрогнула и, подняв голову, посмотрела на него затравленным взглядом.

— Но не в таком чудовищном исполнении! — Она передернула плечами. — Слава Богу, герр Моцарт не слышит этого кощунства.

Джейсон широко улыбнулся, радуясь, что девушка способна выражать свое мнение в столь резких выражениях: это обнадеживало.

— Наши оценки совпадают. Полагаю, вам нравится другая музыка?

— То, что здесь звучало, никак не назовешь музыкой! — возмущенно отозвалась Каролина. — Подлинная музыка исходит из сердца, выражает чувства и мысли лучше, чем слова, и потрясает слушателей до глубины души. Музыка создает гармонию и упорядочивает хаос, возносит нас под облака. Она… Простите, я слишком разболталась, милорд. Каждый воспринимает и трактует музыку по-своему, и даже мисс Смит-Фут наверняка получает удовольствие от своего исполнения.

Джейсон с интересом наблюдал, как меняется лицо девушки во время этого пылкого монолога. На мгновение Каролина стала совсем другой, в ней вспыхнуло истинное воодушевление. Барон почти не интересовался музыкой, но с удовлетворением отметил, что девушка не обделена страстью.

— Вы слишком снисходительны к ней, — сказал Джейсон и предложил Каролине руку. — Не пора ли нам чего-нибудь выпить?

Каролина кивнула и улыбнулась, радуясь, что они впервые нашли общий язык.

Утром Каролина села за письменный стол и, что-то напевая, начала сочинять письмо синьору Ферранте в Уилтшир. От вчерашней встречи с лордом Рэдфордом у нее осталось приятное впечатление. Правда, она все еще недоумевала, почему его выбор пал именно на нее, однако надеялась, что со временем они станут добрыми друзьями.

Каролина долго не решалась написать любимому учителю музыки, опасаясь огорчить маэстро. Он наверняка угадает по тону письма, что у нее грустное настроение. Так о чем же ему поведать? Глядя на кончик пера, девушка мысленно перенеслась в детство.

Они впервые встретились в дневной школе Чиппенхема, где она училась, а итальянец давал уроки музыки. Чарующие звуки повергали восьмилетнюю девочку в благоговейный трепет и помогали сносить насмешки одноклассниц, издевавшихся над робкой молчуньей.

Однажды проскользнув в класс, когда там никого не было, Каролина с любопытством оглядела золотистую арфу и пианино. Особенно заинтересовали ее ноты: она впервые увидела, что музыку записывают на бумаге специальными знаками, и сразу же загорелась желанием изучить их.

Потом девочка попыталась наиграть одним пальцем любимую песенку своей няни «Зеленые рукава».

Незаметно вошедший синьор Ферранте внимательно наблюдал за ее робкими попытками. Ему понравился чистый голос девочки, напевающей мелодию, и он тихо спросил:

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело