Демонический барон - Патни Мэри Джо - Страница 18
- Предыдущая
- 18/48
- Следующая
Каролина встала, не желая продолжать разговор на эту тему.
— Странно, что ты любила охоту! Это не вяжется с твоей привязанностью к животным и заботой о них.
— Все мы сотканы из противоречий, — вздохнула Джессика. — В детстве я зарывала лисьи норы, чтобы сбить охотников с толку: мне было очень жалко несчастных зверей, обреченных на смерть, даже хищников. Но верховая охота — заразительный спорт! Ветер, бьющий в лицо, конь, послушный тебе, — это опьяняет и приводит в восторг. Возникает ощущение, что у тебя выросли крылья! А лиса очень часто убегает и остается жива.
— Это многое объясняет, — кивнула Каролина. — Теперь я понимаю, что привлекает людей в охоте, особенно молодежь. Нам не помешает немного поспать. — Она зевнула. — Мне нужно набраться сил перед ужином: в этом огромном доме так далеко до столовой. А вдруг Джейсон захочет показать нам весь особняк?
Джессика поднялась.
— Не беспокойся, до завтра это тебе не грозит. Пойду посмотрю, чем занимается в спальне чертенок Уэлсли! Скорее всего залез на полог над моей кроватью. Будь он кошкой, его следовало бы назвать Пандорой: котенок преподносит нам сюрприз за сюрпризом.
С этими словами Джессика удалилась в свою голубую спальню, чтобы подготовиться к дальнейшим испытаниям.
Глава 7
Когда экономка увела дам, Джейсон пошел в свои апартаменты и переоделся в костюм для верховой езды. Ему не терпелось увидеть своего любимца, истомившегося без него в конюшне, — жеребца по кличке Цезарь. Оседлав его, барон помчался по знакомой тропинке в горы. И наездник, и конь нуждались в разрядке.
Доскакав до границы поместья, Джейсон заметил, что жеребец устал, и перевел его в легкий аллюр. Барон, привыкший к деятельной жизни, измучился от двухдневного бездействия в карете. Верховая прогулка приободрила Джейсона, и теперь он задумался о неожиданных осложнениях, нарушивших течение его размеренной жизни. Конечно, чувство Джейсона к Джессике перегорело много лет назад, и сейчас он считал его глупой юношеской влюбленностью, легким романом с хорошенькой девочкой.
Однако внутренний голос тотчас поправил барона — не хорошенькой, а необычайно красивой! Хорошо, пусть даже так. Джессика была красавицей. Была? Да она и сейчас красива, как богиня! Джейсон встряхнул головой, желая отделаться от настырного подсказчика, но воспоминания уже нахлынули на него, и он против воли вернулся в прошлое.
Тогда Джейсон впервые участвовал в охоте престижного общества «Куорн» и с уважением поглядывал на старших, стыдясь, что ему всего двадцать один год. Однако он утешался тем, что скачет верхом не хуже других. Среди охотников было несколько женщин, однако они затерялись в огромной толпе, замершей в густом тумане в ожидании сигнала. Но вот собаки взяли след, и все, сорвавшись с места, понеслись по пересеченной местности. Поначалу было довольно тесно, но по мере того, как чья-то лошадь спотыкалась и падала либо отказывалась взять препятствие, толпа охотников редела. Многие выходили из гонки, не выдержав ее накала.
Наконец лису загнали в угол, но какая-то неумелая наездница помешала гончим, и хитрая рыжая хищница ускользнула. Разразился невероятный скандал. Нарушительницу правил охоты потребовал к себе мастер — отставной генерал. Джейсон, случайно оказавшийся рядом с ним, был потрясен внешностью провинившейся.
Очень молодая и смущенная девушка оказалась чертовски хороша собой. Амазонка из изумрудного бархата в точности соответствовала цвету ее глаз, а на лицо падали рыжие пряди волос. Нежные щеки незнакомки алели румянцем, как лепестки розы. Извиняясь перед распорядителем охоты, она виновато хлопала длинными ресницами. «Ах, извините, ради Бога, сэр! Мне ужасно стыдно! Я не справилась с лошадью, но впредь буду осмотрительнее. Это больше не повторится».
Старый вояка со стальным взглядом и грубоватыми манерами внезапно растерялся, утратил дар речи и даже покраснел. Джейсон сам это видел! Назвав виновницу происшествия глупой и неосмотрительной девчонкой, генерал похвалил ее за умение держаться в седле. Смягчившись, он пояснил: нет ничего странного, что зверь ускользнул у них из-под носа, это ведь старый хитрец Руфус, известный на всю округу. Генерал посоветовал девушке держаться поближе к нему, пока гончие не возьмут новый след, и обещал ей объяснить правила охоты.
Наблюдая этот спектакль, Джейсон заподозрил, что девчонка обманула мастера. Видя, как она держится в седле, он понимал, что такая наездница не может не справиться с конем. Перехватив ее лукавый взгляд, Джейсон окончательно убедился в том, что красотка умышленно позволила лису ускользнуть от собак.
Девица вскоре ускакала вместе с мастером, но Джейсон не успокоился и решил проверить свою догадку на предстоящем балу охотников. Как выяснилось, девушку звали Джессикой Уэстерли. Ее отец, Джильберт Уэстерли, младший сын виконта, заядлый игрок, спустил все свое состояние. Он постоянно переезжал из одного имения в другое, играя в карты и отдавая долги с непринужденностью обаятельного повесы. Его дочери предстояло весной впервые появиться на ярмарке невест, и папаша взял ее с собой на охоту, чтобы она попытала счастья в непринужденной обстановке.
Как убедился Джейсон, девушка выдержала испытание. Мисс Уэстерли знали все. Каждому хотелось чем-то услужить ей, пригласить на танец и удостоиться хоть одного взгляда изумрудных глаз, сводящих мужчин с ума. Джейсон утащил Джессику из-под носа у двух джентльменов, оспаривавших право пригласить ее на вальс.
Закружив свою партнершу, одетую в платье из белого муслина с зеленой отделкой, Джейсон обвинил ее в том, что она потворствовала побегу старого лиса. Он шутливо заметил при этом, что тот, судя по окрасу, приходится ей родней. Джессика рассмеялась, и Джейсон пропал.
Следующие две недели они не разлучались, что породило уйму слухов и сплетен. Джессика не обращала внимания на злые языки и косые взгляды. На охоте парочка носилась по полям и перелескам с бесшабашностью юности, не знающей страха смерти. Джейсона поражало, что девушка так сидит в седле, — он еще не встречал такой наездницы. Они танцевали на балах, обедали, вместе ужинали и завтракали, болтали о всяких пустяках. И хотя о любви они и не упоминали, Джейсон не сомневался, что Джессика разделяет все его чувства. Их безоблачные отношения были омрачены лишь однажды, когда Джейсон проявил повышенное внимание к одной великосветской даме. Три часа после этого Джессика держалась с Джейсоном подчеркнуто любезно, и только в конце вечера ему удалось вернуть ее расположение.
Во время последнего бала охотничьего общества молодые люди незаметно выскользнули из дома в сад, освещенный полной луной. Ночь выдалась ветреной и зябкой, вокруг не было ни души, и ничто не мешало им согреваться, горячо обнимая друг друга. Джейсон уже имел опыт с женщинами, но пыл и страстность Джессики вскружили ему голову. Он едва нашел в себе силы вернуться в танцевальную залу, вовремя совладав с искушением.
На другой день Джейсон заехал за девушкой и пригласил ее на верховую прогулку. Умчавшись в рощу, они спешились под развесистым каштаном. После жаркого поцелуя Джейсон срывающимся голосом предложил Джессике стать его женой, но даже не заикнулся о любви.
Ему никогда не забыть, как изменилась в лице девушка: она побледнела, и в глазах ее вспыхнул гнев. Наговорив ему дерзостей, Джессика вскочила в седло и ускакала. Он был потрясен. Ему казалось, что он хорошо знает Джессику, но, как выяснилось, Джейсон заблуждался. Чем он вызвал ее гнев? Может, она относилась к нему только как к другу? Но жаркие поцелуи девушки свидетельствовали о том, что это не так. Или ее возмутила форма, в которой он сделал ей предложение? Возможно, Джессика полагала, что ее поклонник молод и беден. Однако Джейсон ни разу не поинтересовался ее положением! Оставалось одно, самое неприятное, объяснение странной выходки девушки: она набиралась жизненного опыта с молодым человеком, которого ни во что не ставила.
- Предыдущая
- 18/48
- Следующая