Демонический барон - Патни Мэри Джо - Страница 35
- Предыдущая
- 35/48
- Следующая
Излив заветные чувства в музыке, она обрела целительное умиротворение. Оправившись после смятения минувших недель, Каролина пришла к выводу, что все эти годы прожила в мире грез. В отличие от большинства девушек ее возраста она редко задумывалась о любви и браке, поэтому, столкнувшись с этим наяву, испытала потрясение. Девушку повергла в шок уже сама мысль о замужестве, а внутренняя сила Джейсона едва не раздавила ее. Она никогда не воображала, что влюблена, как ее сестры и ровесницы, не делилась мечтами со школьными подругами, а потому внезапная любовь застала ее врасплох. Весь внутренний мир Каролины изменился, чувства забурлили, то вознося ее к немыслимым высотам, то повергая в темную бездну. Тело девушки томилось от неосознанных желаний.
Впервые ощутив настоящую любовь, Каролина с пронзительной ясностью осознала, что уже никогда не влюбится вновь. Догадывалась она и о том, что для них с Ричардом невозможно общее будущее. Помолвка с бароном определила дальнейшее развитие событий, жизнь шла своим чередом, и внезапная страсть к отставному армейскому капитану не изменит планы ее нуждающейся семьи. Живо представив себе прихрамывающего солдата, Каролина невольно улыбнулась, и на сердце у нее сразу полегчало.
Сомнения постоянно закрадывались к ней в душу, рождая все новые и новые предположения. Что изменилось бы, к примеру, будь она свободна? Есть ли основания думать, что Ричард испытывает к ней нечто большее, чем дружеское расположение? Почему бы не допустить, что он втайне влюблен в Джессику, а та готова ответить ему взаимностью? Какие счастливые у них были лица, когда они встретились после долгой разлуки! Джессика исполнила свой вдовий долг, отдав должное погибшему мужу. После стольких лет траура она имеет полное право начать новую жизнь. А Ричард однажды вскользь упомянул о том, что в Испании не было офицера, не вздыхавшего по прекрасной миссис Стерлинг. Она стала для соотечественников олицетворением образцовой англичанки — не только красавицы, наделенной неотразимым очарованием, но и нежно любящей и преданной супруги. Все солдаты, сражавшиеся против Наполеона на Пиренейском полуострове, завидовали майору Стерлингу.
Каролина надеялась, что Ричард и Джессика поженятся: пусть уж лучше он станет свойственником, чем вообще исчезнет из ее жизни! Она обожала и его, и тетушку, так почему бы не пожелать им счастья? Но неужели ей придется называть капитана дядей Ричардом? Нет, к этому Каролина не была готова.
Она задумалась о своем будущем. После свадьбы ей предстоит играть роль великосветской леди, потом пойдут дети… Прежде это тоже не приходило в голову Каролине, но теперь, похоже, час пробил. Страха и неприязни к Джейсону девушка уже не испытывала, но сможет ли она когда-нибудь полюбить его? Пожалуй, лучше обойтись без этого:
Джейсону, кажется, не нужна влюбленная супруга. Он хочет иметь респектабельную и скромную жену, а не пылкую возлюбленную. Каролина подозревала, что барон никогда не был влюблен и не понимал, что это такое. Да она, пожалуй, и сама толком не знала этого.
Тихо постучав, вошла служанка Бетси.
— Простите, мисс Ханскомб, к вам пришел джентльмен. Говорит, что у него срочное и важное дело.
— Как он представился, Бетси?
— Капитан Далтон. Это отставной офицер, живущий в соседнем имении.
Каролина смертельно побледнела: вот уж кого она не ожидала увидеть! Как славно мечтать в одиночестве в своей девичьей келье, наслаждаясь покоем затворничества! Появление капитана привело ее в полное смятение. Как в таком состоянии взглянуть ему в глаза? Стараясь не выдать волнения, девушка проговорила:
— Передай гостю, что я спущусь к нему через несколько минут. Он в малой гостиной?
Служанка кивнула и вышла.
Каролина встала и посмотрела в зеркало: это было внове для нее, раньше она не слишком заботилась о своей внешности, а теперь поминутно поглядывала на свое отражение, как влюбленная барышня. К счастью, ее новый наряд выглядел безупречно. Утреннее платье мягкого персикового тона скрадывало бледность щек, волосы были уложены в пучок. Расправив плечи, Каролина направилась в малую гостиную.
У Ричарда был озабоченный вид, но он тепло улыбнулся девушке. Она подала ему руку.
— Вот уж не ожидала. Вы здесь впервые?
— Да. Дом великолепен, а сад прекрасно ухожен. Лорд Рэдфорд прослыл рачительным землевладельцем. Но я здесь не для того, чтобы восхищаться Уайлдхейвеном. — Он замялся.
— В самом деле? — Каролина опустилась в обитое парчой кресло, а Ричард устроился напротив нее.
— Я позволил себе некоторую вольность, Каролина, но умоляю, не сердитесь на меня за это.
Девушка с недоумением посмотрела на него.
— Лучше вам самой прочитать это. — Капитан достал из внутреннего кармана сюртука письмо.
Она взяла в руки лист бумаги, сложенный вдвое, развернула его и прочла:
Уважаемый мистер Далтон!
Нас обрадовало, что вы решили опубликовать высланные нам произведения именно в нашем издательстве. Эти опусы преисполнены мощи и виртуозности, сопоставимой с творениями выдающихся европейских композиторов. Нам особенно приятно, что их создатель — наш соотечественник. Англия пока подарила миру лишь нескольких музыкантов высшего класса. Мы готовы выполнить ваше основное пожелание и сохранить анонимность. Вполне достаточно, чтобы он подписал свои произведения именем или инициалами. Смею предположить, что наше издательство сочтет за честь опубликовать и другие сочинения вашего доверителя. Надеюсь, в скором времени вы посетите нас в Лондоне и мы обсудим финансовую сторону вопроса.
Ваш покорный слуга,
Сайлас Уинфорд
— Что все это значит? — выдохнула Каролина, не веря своим глазам.
— Я переписал композиции, оставленные вами в Уоргрейве, и послал их в лондонское издательство, сообщив, что их автор — человек благородного происхождения, желает сохранить свое имя в тайне. Если вам угодно, я отзову ноты из издательства, хотя это и огорчит мистера Уинфорда. — Ричард серьезно посмотрел на девушку. — Ваша застенчивость мне вполне понятна. Каролина. Но публика должна узнать ваши творения, они заслуживают этого! Такая прекрасная музыка принесет людям радость. Не сомневайтесь, анонимность будет обеспечена. Скоро деньги утратят для вас интерес, но надеюсь, вы охотно поделитесь с миром плодами вашего гения.
— Мне все еще не верится, что такое известное музыкальное издательство согласно опубликовать мои скромные работы! — взволнованно воскликнула Каролина, тронутая его словами. — Друзья говорили, будто моя музыка доставляет им наслаждение, но мне казалось, они мне льстят…
Она замолчала и склонила голову, скрывая навернувшиеся на глаза слезы. Мысли ее пришли в полную сумятицу. Девушка вспомнила ярость отца, поддержку синьора Ферранте, бессонные ночи, полные музыкальных фантазий, Неужели все это было не напрасно?
Ричард предложил ей носовой платок. Она вытерла мокрые щеки и смущенно сказала:
— Извините, что я такая плакса! Со мной это часто случается, если я разволнуюсь.
— Вы рады?
— Да! Но я не хочу, чтобы мое имя стало известно. Пойдут пересуды, люди начнут критиковать мои произведения. Мне это неприятно. Я не привыкла быть в центре внимания — я сразу же чувствую себя неуютно и теряюсь. Боюсь, из меня не выйдет настоящей леди. Но я тронута вниманием к моим произведениям.
— В таком случае я прощен? — с облегчением вздохнул Ричард.
— Конечно же! Кажется, я начинаю во все это верить! — Каролина вскочила и, раскинув руки, закружилась посреди гостиной. — Я на седьмом небе от счастья!
— Завтра я отправлюсь на пару дней в Лондон. — Ричард поднялся. — На всякий случай возьму с собой в издательство мистера Челмсфорда: как опытный юрист, он позаботится о ваших интересах. Вернувшись, я сразу дам вам знать о себе.
— Минуточку! — Каролина выбежала из гостиной и вскоре вернулась с нотами новой сонаты.
— Это не для публикации, — сказала она, протянув Ричарду листы. — Я написала сонату только для вас. — С этими словами девушка выбежала из гостиной.
- Предыдущая
- 35/48
- Следующая