Выбери любимый жанр

Шелк и тайны - Патни Мэри Джо - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

— Легче будет только на мгновение, — срывающимся голосом произнесла Джулиет. — А в будущем это попросту раздавит нас.

Росс замер, потом убрал руки.

— Что ж, ты совершенно права, — холодно произнес он. — Было очень мудро с твоей стороны напомнить мне об этом. Как и большинство людей, могу сказать, что эта дикая страсть совершенно сводит меня с ума.

— И со мной происходит то же самое, — тоненьким голоском пролепетала она. — Это лишь очередная, недостойная леди черта моего характера.

От этих слов Росс как-то разом обмяк.

— А я всегда ценил в тебе это, — заметил он. — Твоя прямота — как обоюдоострый меч, но мне это по душе. Я не люблю флиртующих женщин, которые своими ужимками ставят мужчин в тупик и получают от зтого удовольствие.

Приятно было слышать, что Росс любит в ней не только тело. Хорошо, конечно, что он находил ее привлекательной, несмотря на все сложности, которые вызывала страсть. Многие годы она была бесполой сильной Гул-и Сарахи, а теперь с удовольствием вновь ощутила себя женщиной, осознала, что по-прежнему притягивает мужчин. Особенно этого мужчину.

Расслабившись, они молча лежали в тишине, впрочем, некоторая неловкость все же ощущалась. Джулиет прямо-таки наслаждалась близостью мужа, но, к сожалению, все проходит: ветер понемногу стихал, и им вновь предстояло держаться друг от друга, как обычно, на расстоянии.

Когда завывание стихии прекратилось и перешло в негромкий шелест «ветра сотни дней», Росс отнял свою руку, собираясь сесть. Джулиет же нерешительно произнесла:

— Я, конечно, вела себя, как дура, но в общем-то я рада, что так получилось. Теперь все прояснилось, и мы оба знаем, что между нами… сохранилось влечение. Надеюсь, теперь нам будет легче.

— И это хорошо, — после долгого молчания ответил Росс, правда, весьма сухо. — Похоже, буря выдула себя до основания. Давай посмотрим, каким стал мир.

Он стянул накидку; из каждой складки и морщинки ее побежали тоненькие струйки песка. На пустыню опустилась тьма, однако небо было ясное и восковая луна распространяла легкий свет на бледные, сладострастно изогнутые дюны. Сильно похолодало. И тем не менее после тесноты пространства самодельного тента свежий ночной воздух показался им божественным.

Глубоко-глубоко вздохнув, Джулиет перевернулась на спину и вытянула ноги.

— Как величественны звезды пустыни! — произнесла она, вглядываясь в черную бархатную ночь. — Мне никогда не надоедает смотреть на них.

Более озабоченный земными, нежели небесными проблемами, Росс рывком сел и стал озираться по сторонам.

— Хорошо, что у меня есть компас, не то нам пришлось бы искать дорогу в лагерь по звездам. Буря так изменила очертания дюн, что немудрено заблудиться.

— По крайней мере торопиться не стоит. Завтра мы наверняка тронемся поздним утром: потребуется несколько часов, чтобы отыскать всю утварь, погребенную под песком.

Джулиет шевельнулась, собираясь сесть, и в блед ном свете луны Росс разглядел классическое совершенство ее лица.

— Хорошо хоть выяснилось, что нас снедает все та же страсть, — пробормотал он, потом потянулся к лицу Джулиет. Его легкое прикосновение возбуждало ее. Он ласково провел рукой по щеке жены и слегка коснулся губ.

У нее перехватило дыхание, хотелось сказать ему, что это неразумно, но прежде чем она обрела дар речи, Росс наклонился и поцеловал ее, глубоко, чувственно, требовательно. Страсть, которую Джулиет сдерживала изо всех сил, разгорелась, как сухое дерево. Она радостно приняла его губы, в глубине души жаждая этого. Она уже забыла подобное объятие, а может, просто не осмеливалась вспоминать.

Подавшись к нему всем телом, Джулиет крепко обняла его. Он, не прерывая поцелуя, изо всех сил сжал ее в своих объятиях. Она бесстыдно изогнулась ему навстречу, и Росс тотчас навалился на Джулиет всей своей тяжестью. Она затрепетала от счастья, снедаемая разгоравшейся страстью. Жена прижалась к мужу еще теснее, и он прерывисто вздохнул, потом стянул с нее покрывало, обнажил шею. Он целовал ее нежную кожу, а колючая щетина сладостно, разительно контрастировала с обжигающим жаром его ласковых губ и языка.

Руки его скользнули к груди Джулиет, и она ожила под его ладонями, ненавидя все свои одежды и тесную нательную повязку, которая мешала волшебным прикосновениям Росса. Прерывисто дыша и извиваясь всем телом, Джулиет была почти на грани экстаза, но больше всего в этот миг она жаждала полностью слиться с ним.

И вдруг он отпрянул, оставив после себя холодную ночь, которая словно обожгла ее распаленное тело. Ужасная, обескураживающая утрата!

Испуганная, смущенная Джулиет открыла глаза и увидела Росса над собой. Закрыв широкими плечами звезды, он тяжело дышал от пережитого волнения. Несмотря на возбуждение, он заговорил, да так, что казалось, его ирония отточена до остроты кавалерийской сабли.

— Итак, согласно твоим же словам, теперь, когда наше неподобающее влечение выплеснулось наружу, с ним можно будет чудесно и легко справиться. Как же нам повезло!

В какой-то миг Джулиет оцепенела. Потом всплеск неприкрытой ярости овладел ею, и до нее дошло, что он намеренно дразнит ее, пробуждая в ней страсть, пытается наглядно продемонстрировать, насколько мучительно их положение. «Только бы мне до него дотянуться! Так бы и ударила кулаком по прекрасному подбородку! Иан всегда говорил, что для девчонки я отлично дерусь», — промелькнуло у нее в голове. И тут же с мучительной ясностью она поняла: Росс призывает ее к сдержанности. «Ведь я сама провозглашала это, заодно установив и границы наших любопытных взаимоотношений. И тогда, в юности, я первая провела тот сексуальный эксперимент, после которого бодрым тоном сделала идиотское заявление, что наши отношения теперь улучшатся», — подумала Джулиет и беспомощно рассмеялась.

— Пусть твое джентльменское поведение станет оружием, Росс. Прекрасно, ты высказал свое мнение, хотя и весьма варварским способом.

Она встала и принялась стряхивать с себя песок.

— А что до моего высказывания, что нам якобы теперь будет легче, — так это всего лишь одна из моих дурацких реплик. — Она наклонилась, подняла накидку и резко встряхнула ее. — Но тем не менее думаю, лучше уж нам обоим отдавать себе отчет, что между нами… существует огненный столп.

— Возможно, и все же не могу согласиться, что нам особенно везет в нынешней ситуации, — печально произнес Росс. — Теперь настала моя очередь просить прощения. Ты права, я поступил как варвар, но если для тебя хоть в какой-то мере это послужит утешением, то знай: остановиться мне было столь же трудно, сколь и тебе.

— По крайней мере ты не потерял головы, и я тебе благодарна за это. — Джулиет встряхнула покрывало. — А теперь, когда мы оба вдоволь помучили друг друга, пора возвращаться в лагерь.

Прежде чем она снова обернулась покрывалом, Росс притянул ее за плечи и с любовью поцеловал в щеку.

— Я уже говорил, что ты — самая восхитительная, сводящая с ума женщина, которую я когда-либо встречал?..

— А ты, в свою очередь, — совершеннейший джентльмен, который может совратить и святого… А я отнюдь не святая.

— Полагаю, быть святым — весьма утомительное занятие, тебе это совсем не идет, — весело отозвался он. Они молча побрели обратно в лагерь, и в этих черных безмолвных дюнах приподнятое настроение Джулиет улетучилось без следа. На душе у нее было холодно и страшно в преддверии неведомого будущего и неизвестности.

Она опустошенно подумала о том, что об интимной близости не стоит даже беспокоиться. Песчаная буря открыла нечто более опасное: эмоциональная близость для Джулиет оказывается еще соблазнительнее, чем поцелуи.

49

Вы читаете книгу


Патни Мэри Джо - Шелк и тайны Шелк и тайны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело